Вера
Faith
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Спасибо брат Бозэ. Спасибо, сэр. Спасибо, дорогие друзья-христиане, за этот действительно радушный приём, и нашему дорогому брату Мэттссону Бозэ за его замечательное вступление и за любовь, которую мы так свободно делим друг с другом. У нас прекрасное общение — у этого скромного пастора и меня, и со всеми людьми здесь.
Мы действительно очень счастливы приехать в Чикаго. Всегда рады приезжать сюда. Всегда чувствуем такой тёплый радушный приём. Думаю, этот город сейчас просто готов для излияния Евангелия и силы Божьей. Я не знаю никакого другого лучшего места для того, чтобы это началось, чем прямо в "Филадельфийской Церкви".
Я как бы немного воздерживался от того, чтобы делать это заявление, которое я собираюсь сделать, но это просто постоянно приходит ко мне, и я знаю, что на следующей неделе дома будет служение. Насколько я знаю, это моё последнее собрание перед поездкой за границу, и сейчас я прошу вас молиться за меня, когда я поеду в... тёмные земли Африки, и в Индию, и в различные места, чтобы проповедовать Евангелие, то же Евангелие тем людям там, которые нуждаются.
Мы действительно очень счастливы приехать в Чикаго. Всегда рады приезжать сюда. Всегда чувствуем такой тёплый радушный приём. Думаю, этот город сейчас просто готов для излияния Евангелия и силы Божьей. Я не знаю никакого другого лучшего места для того, чтобы это началось, чем прямо в "Филадельфийской Церкви".
Я как бы немного воздерживался от того, чтобы делать это заявление, которое я собираюсь сделать, но это просто постоянно приходит ко мне, и я знаю, что на следующей неделе дома будет служение. Насколько я знаю, это моё последнее собрание перед поездкой за границу, и сейчас я прошу вас молиться за меня, когда я поеду в... тёмные земли Африки, и в Индию, и в различные места, чтобы проповедовать Евангелие, то же Евангелие тем людям там, которые нуждаются.
E-1 Thank you, Brother Boze. Thank you, sir. Thank you, dear Christian friends, for that real welcome, and to our dear Brother Mattsson Boze for his fine introduction and for the love that so freely is shared between us. We have great fellowship, this little pastor and I, and all the people around here.
We are very happy indeed to get to come to Chicago. Always glad to come here. Always feel such a warm welcome. I believe it's the city just ready now for the outpouring of the Gospel and the power of God. And I don't know any better place for it to start than right in the Philadelphian Church.
I kinda refrain a little bit from making this statement that I'm going to make, but I have been just constantly coming to me and I know what the office is going to be this next week at home. As far as I know, this is my last meeting before going overseas, and I'm asking you now to pray for me as I go over into the--the dark lands of Africa, and India, and different places, to preach the Gospel, this same Gospel to those people over there who are needy.
We are very happy indeed to get to come to Chicago. Always glad to come here. Always feel such a warm welcome. I believe it's the city just ready now for the outpouring of the Gospel and the power of God. And I don't know any better place for it to start than right in the Philadelphian Church.
I kinda refrain a little bit from making this statement that I'm going to make, but I have been just constantly coming to me and I know what the office is going to be this next week at home. As far as I know, this is my last meeting before going overseas, and I'm asking you now to pray for me as I go over into the--the dark lands of Africa, and India, and different places, to preach the Gospel, this same Gospel to those people over there who are needy.
E-2 Я буду… Когда ночи темны и бури бушуют и... и всякого рода колдуны и все остальные бросают вам вызов к… Я буду помнить, что в Чикаго у меня есть верная группа, которая молится за меня. Я буду... я буду помнить это. Благослови вас Бог. И у вас будет участие в этом великом воскресении, когда придёт Иисус наш Господь. Тогда мы будем совершенными в Его образе, и у нас больше не будет печалей и страданий.
Первое, что я хочу сказать, — это то, что сегодня моя жена сделала мне замечание. Она сказала: "Билли, прошлой ночью ты сказал людям о финансах". Она сказала: "Ты сказал, что ничего не берёшь". И сказала: "То, как ты это сказал, может ввести людей в заблуждение". Я... И после того, как она объяснила мне, что именно я сказал, я понял, что так оно и есть.
Первое, что я хочу сказать, — это то, что сегодня моя жена сделала мне замечание. Она сказала: "Билли, прошлой ночью ты сказал людям о финансах". Она сказала: "Ты сказал, что ничего не берёшь". И сказала: "То, как ты это сказал, может ввести людей в заблуждение". Я... И после того, как она объяснила мне, что именно я сказал, я понял, что так оно и есть.
E-2 I'll be... When the nights are dark and the storms are on and--and all kinds of witch doctors and everything's challenge you to every... I'll remember I got a faithful group in Chicago praying for me. I'll--I'll remember that. God bless you. And you'll have a part in the great resurrection when Jesus our Lord shall come. Then we'll be perfect in His image and we'll have no more sorrows, heartaches.
The first thing I want to say, my wife got on me today. She said, "Billy, last night you said to the people about finance." She said, "You take none." Said, "The way you said it, the people will be misinformed." I... And after she told me what I said, it would be.
The first thing I want to say, my wife got on me today. She said, "Billy, last night you said to the people about finance." She said, "You take none." Said, "The way you said it, the people will be misinformed." I... And after she told me what I said, it would be.
E-3 Я сказал: "Я здесь не ради популярности. Я был здесь не для того и не для этого". Сказал: "Я был здесь по... по выбору; Господь послал меня". И я сказал: "Это было не ради финансов, потому что я их не беру". Понимаете? Так вот, это то, что… Я не хотел сказать, что не беру деньги вообще – потому что как бы я тогда жил? Понимаете? Я не смог бы делать это, не принимая их. Но я имел в виду, что это не цель моего приезда, понимаете? Я не это имел в виду…
В конце собрания мне дают "пожертвования любви". И этим "пожертвованием любви" я оплачиваю мои долги и то, чем приходится питаться мне и моей семье. Нашу одежду нам в основном дарят. Это правда. Мы не заслуживаем этого. И однако, что я… Но что бы там ни оставалось, если что-то вообще остается после всех расходов (а мои расходы составляют примерно сто долларов в день), я использую это. Понимаете?
В конце собрания мне дают "пожертвования любви". И этим "пожертвованием любви" я оплачиваю мои долги и то, чем приходится питаться мне и моей семье. Нашу одежду нам в основном дарят. Это правда. Мы не заслуживаем этого. И однако, что я… Но что бы там ни оставалось, если что-то вообще остается после всех расходов (а мои расходы составляют примерно сто долларов в день), я использую это. Понимаете?
E-3 I said, "I wasn't here for popularity. I wasn't a this and that." I said, "I was here by--by choice; the Lord had sent me." And I said, "It wasn't for finance, 'cause I take none." See? Now, that is what... I didn't mean it, just say I didn't take a finance, 'cause how could I live? See? I couldn't do it without accepting it. But I mean it's not for me to... I don't go to take finance. That isn't my purpose of coming, to do that. See? I don't mean it that...
At the end of the meeting they give me a love offering. And that love offering I pay my debts and what I have to have to eat and my family. And our clothes are mostly given to us. That's true. And we don't deserve that. And yet, what I... Just what little piece of what little I do have left over, if I have any... My expenses runs me around a hundred dollars a day. See?
At the end of the meeting they give me a love offering. And that love offering I pay my debts and what I have to have to eat and my family. And our clothes are mostly given to us. That's true. And we don't deserve that. And yet, what I... Just what little piece of what little I do have left over, if I have any... My expenses runs me around a hundred dollars a day. See?
E-4 Я рассылаю тысячи платочков в неделю. И почтовая рассылка, и остальное – они идут в Швецию, Финляндию, по всему миру. Понимаете? Некоторые из этих посылок могут стоить около двух с половиной долларов за отправку за границу. И мы спешим…
Понимаете, у нас есть кто-то и... и для того, чтобы переводить письма и так далее, и посылать их в Германию, в... в Ирландию, в Англию, в... в Финляндию, и в, ну, Германию… Африку и по всему миру. Они идут повсюду, в Корею и в Японию. Так что за это просто нужно платить.
Понимаете, у нас есть кто-то и... и для того, чтобы переводить письма и так далее, и посылать их в Германию, в... в Ирландию, в Англию, в... в Финляндию, и в, ну, Германию… Африку и по всему миру. Они идут повсюду, в Корею и в Японию. Так что за это просто нужно платить.
E-4 I send out thousands of handkerchiefs per week. And that mailing and everything, they go to Sweden, Finland, all over the world. See? And so some of those packages that's sent off costs as much as two and a half a package or something to send overseas. And rushing...
See, we have somebody and--and to interpret letters and so forth and send them to Germany, to--to Ireland, to England, to--to Finland, and to, well, German... Africa and all over the world. They go everywhere, over in to Korea and down in Japan. And so you just have to pay for it.
See, we have somebody and--and to interpret letters and so forth and send them to Germany, to--to Ireland, to England, to--to Finland, and to, well, German... Africa and all over the world. They go everywhere, over in to Korea and down in Japan. And so you just have to pay for it.
E-5 И всё, что у меня остаётся, каждый пенни, Бог – мой строгий судья – знает, это идёт прямо на зарубежные миссии. Потому что однажды мне придётся ответить за то, что я сделал здесь, на земле. Потому что однажды мне придется отвечать за то, что я сделал здесь, на земле. И мне придется отвечать за то, как я распоряжался вверенным мне.
Я стоял за кафедрой тогда, когда я несомненно был такой уставший и утомлённый, что мне нужно было держаться за её края, и задавался вопросом, действительно ли я за кафедрой или где-то ещё. Но моё служение — проповедовать Евангелие, и совершать эти дела. И я делал это, чувствовал я себя хорошо или нет, потому что однажды мне придётся за это ответить.
Я стоял за кафедрой тогда, когда я несомненно был такой уставший и утомлённый, что мне нужно было держаться за её края, и задавался вопросом, действительно ли я за кафедрой или где-то ещё. Но моё служение — проповедовать Евангелие, и совершать эти дела. И я делал это, чувствовал я себя хорошо или нет, потому что однажды мне придётся за это ответить.
E-5 And then all that I have left over in a--of--of every penny, who God is my solemn Judge, it goes straight to foreign missions. 'Cause someday I'm going to have to answer for what I've done here on earth. And I'm going to have to answer for my stewardship.
I've stood in the pulpit when I certainly so tired and weary that I've had to hold to the sides, and wonder if I was really in the pulpit, or where I was at. But my stewardship is to preach the Gospel, and to do these things. And I've done it whether I've felt like it or not, because I've got to answer someday for it.
I've stood in the pulpit when I certainly so tired and weary that I've had to hold to the sides, and wonder if I was really in the pulpit, or where I was at. But my stewardship is to preach the Gospel, and to do these things. And I've done it whether I've felt like it or not, because I've got to answer someday for it.
E-6 Это одно, а другое, это нечто в моём сердце, что даёт просто так много любви, что я... я... я знаю, что это единственное время, когда я буду смертным. И прямо сейчас я должен сделать всё, что смогу. И я люблю людей, и я... и я… если бы я не любил вас, я не мог бы любить Бога.
У меня здесь есть мальчик и маленькая девочка на собрании сегодня вечером, маленькая двухлетняя девочка. И если бы встал вопрос, кого вы хотите любить – меня или моих детей, – любите моих детей, даже если не любите меня. Это заставило бы меня думать о вас лучше, если вы любите моих детей. Так же и с Богом. Вы – Его дети. И если я не могу любить вас, то как я могу любить Бога? Понимаете? Поэтому я просто надеюсь, что Он благословит вас."
У меня здесь есть мальчик и маленькая девочка на собрании сегодня вечером, маленькая двухлетняя девочка. И если бы встал вопрос, кого вы хотите любить – меня или моих детей, – любите моих детей, даже если не любите меня. Это заставило бы меня думать о вас лучше, если вы любите моих детей. Так же и с Богом. Вы – Его дети. И если я не могу любить вас, то как я могу любить Бога? Понимаете? Поэтому я просто надеюсь, что Он благословит вас."
E-6 That's one thing, and another thing there's something in my heart just gives so much love, that I--I--I know that this is the only time I'll ever be mortal. And I've got to do all I can do right now. And I love people, and I--and I... If I didn't love you, I couldn't love God.
So I have a boy here and a little girl in the meeting tonight, little baby girl of two years old. And really, if it come to the--the choice, if you--which you wanted to love, me or my children, you love my children if you don't love me. It'd make me think more of you if you love my children. Well, that's the same way with God. You're His children. And if I can't love you, then how can I love God. See? So I--I just trust that He will bless you.
So I have a boy here and a little girl in the meeting tonight, little baby girl of two years old. And really, if it come to the--the choice, if you--which you wanted to love, me or my children, you love my children if you don't love me. It'd make me think more of you if you love my children. Well, that's the same way with God. You're His children. And if I can't love you, then how can I love God. See? So I--I just trust that He will bless you.
E-7 Теперь, то, что я только что собирался сказать, собираюсь сказать, это: Было задано так много вопросов, и Билли говорил мне и брату Бозэ [Брат Бранхам кашляет... Ред.] (Извините.), И многие из них – это вопросы о съезде. Мне не нравится упоминать об этом, но причина того, что я приехал на съезд "Голос Исцеления" такова, что я был приглашён братом Линдсеем. Он хотел, чтобы я попал на съезд; я не мог остаться, потому что я был с доктором Ли, который, я думаю, сегодня вечером находится в здании.
Баптисты во Флориде проводили собрание, и мне пришлось прервать это собрание. Предполагалось, что я должен был оставаться там до пятнадцатого. А я прервал собрание с тем, чтобы провести один вечер на съезде "Голос Исцеления". Там собрались замечательные братья, и я хотел снова встретиться с ними и пожать им руки.
Баптисты во Флориде проводили собрание, и мне пришлось прервать это собрание. Предполагалось, что я должен был оставаться там до пятнадцатого. А я прервал собрание с тем, чтобы провести один вечер на съезде "Голос Исцеления". Там собрались замечательные братья, и я хотел снова встретиться с ними и пожать им руки.
E-7 Now, the--the thing that I was just to say, going to say, was this: So many questions has been asked and Billy was telling me and Brother Boze [Brother Branham coughs--Ed.](Pardon me.), and many of them, about the convention. I don't like to mention it, but the reason that I come to the convention, "The Voice Of Healing" convention, was I was invited to come by Brother Lindsay. He wanted me to come through the convention; I couldn't stay, do that because I was with Dr. Lee, which is, I guess, in the building tonight.
The Baptist people down in Florida in a meeting, and I had to--to cut that meeting off. I was supposed to stay there until the fifteenth. And I cut the meeting off in order to have one night at "The Voice of Healing" convention. And fine bunch of brethren in that convention. And so I wanted to meet with them all again and shake their hands.
The Baptist people down in Florida in a meeting, and I had to--to cut that meeting off. I was supposed to stay there until the fifteenth. And I cut the meeting off in order to have one night at "The Voice of Healing" convention. And fine bunch of brethren in that convention. And so I wanted to meet with them all again and shake their hands.
E-8 Брат Бозэ, в то время, когда я был здесь в прошлый раз, этим летом, сказал: "Ну, во время съезда дашь ли ты мне один вечер? После того, как закончишь с конвенцией, проведи следующее воскресное собрание у меня". И это просто проявление его любви ко мне. И я сказал: "Конечно, брат Бозе, я буду рад сделать это".
Ну а затем, когда я увидел, что мое время для выступления на конвенции было одиннадцатого числа, я позвонил ему из Флориды на днях, позвонил ему и сказал, что я также буду здесь в субботу вечером. У меня будет суббота, и, конечно, это его очень обрадовало. И он сказал: "Что ж, это замечательно, приезжай".
Ну а затем, когда я увидел, что мое время для выступления на конвенции было одиннадцатого числа, я позвонил ему из Флориды на днях, позвонил ему и сказал, что я также буду здесь в субботу вечером. У меня будет суббота, и, конечно, это его очень обрадовало. И он сказал: "Что ж, это замечательно, приезжай".
E-8 Brother Boze, at the time when I was here last, this last summer, said, "Well, during the time of convention will you give me one night? Just after you're through with the convention then have the following Sunday at my place."
And that's just love that he has for me. And so I said, "Why, sure, Brother Boze, I'll be glad to do that."
Well then seeing the convention, my time to speak would be on the eleventh, I called him from Florida the other night, called him up and told him that I'd also be here on Saturday night. I'd have Saturday, and of course, that pleased him real well. And so he said, "Well, that's just fine, come on."
And that's just love that he has for me. And so I said, "Why, sure, Brother Boze, I'll be glad to do that."
Well then seeing the convention, my time to speak would be on the eleventh, I called him from Florida the other night, called him up and told him that I'd also be here on Saturday night. I'd have Saturday, and of course, that pleased him real well. And so he said, "Well, that's just fine, come on."
E-9 Так вот, я поехал домой, мой сын и я. Мы ехали на нашем грузовичке. У нас была долгая, тяжёлая поездка. Но когда мы приехали домой, я был очень уставший. И в то утро около трёх часов утра Ангел Господа пришёл ко мне и сказал: "В Чикаго что-то не так".
Хорошо, я заинтересовался, было ли это здесь. Мне стало интересно, здесь ли это. И тогда Он показал мне брата Гордона Линдсея, который кое-что совершал. Он перекладывал это на кого-то другого, чтобы тот пришёл и сказал мне нечто. И Он показал мне человека, который собирался встретить меня и не допустить меня на собрание. Ну, я не мог понять это; это всё, что Он сказал мне. И я сказал моей жене и многим друзьям у меня дома: "Там происходит что-то неправильное".
Хорошо, я заинтересовался, было ли это здесь. Мне стало интересно, здесь ли это. И тогда Он показал мне брата Гордона Линдсея, который кое-что совершал. Он перекладывал это на кого-то другого, чтобы тот пришёл и сказал мне нечто. И Он показал мне человека, который собирался встретить меня и не допустить меня на собрание. Ну, я не мог понять это; это всё, что Он сказал мне. И я сказал моей жене и многим друзьям у меня дома: "Там происходит что-то неправильное".
E-9 Well, I started on my road home, my boy and I. We were driving our little truck. We had a long, hard drive. But when we got home I was real tired. And that morning about three o'clock, the Angel of the Lord come to me and said, "There's something wrong in Chicago."
Well, I wondered if it was here. And then He showed me Brother Gordon Lindsay doing something. And he was putting it off on someone else to come tell me something. And He showed me a man was going to meet me and to take me from the meeting. Well, I couldn't understand; that's all He told me. And I told my wife and many of the friends around home, "There's something wrong."
Well, I wondered if it was here. And then He showed me Brother Gordon Lindsay doing something. And he was putting it off on someone else to come tell me something. And He showed me a man was going to meet me and to take me from the meeting. Well, I couldn't understand; that's all He told me. And I told my wife and many of the friends around home, "There's something wrong."
E-10 И когда я приехал в Чикаго, сюда, в отель, отель "Бельмонт", где мы остановились... Мистер Моор забронировал там для меня номер. Когда я приехал в отель, мистер Моор сказал: "Брат Бранхам, что-то не так". Я рассказываю вам в подробностях, чтобы вы знали. Он сказал: "Что-то не так".
Я сказал: "Я… Святой Дух сказал мне, что там что-то не в порядке. Что это, брат Моор?"
Он сказал: "Ну, "Голос Исцеления" решил, что если ты собираешься провести это собрание в Филадельфийской Церкви, то они не позволят тебе сегодня вечером проповедовать за их кафедрой, на их съезде". И я сказал: "Хорошо, что с этим не в порядке?"
Я сказал: "Я… Святой Дух сказал мне, что там что-то не в порядке. Что это, брат Моор?"
Он сказал: "Ну, "Голос Исцеления" решил, что если ты собираешься провести это собрание в Филадельфийской Церкви, то они не позволят тебе сегодня вечером проповедовать за их кафедрой, на их съезде". И я сказал: "Хорошо, что с этим не в порядке?"
E-10 And when I got up to Chicago, up here to the hotel, Belmont Hotel, where we was staying... Mr. Moore had made reservations there for me. And when I got to the hotel, well, Mr. Moore said, "Brother Branham, something is wrong." And I'm giving it to you just in detail so you'll know. He said, "There's something wrong."
I said, "I... the Holy Spirit has told me there's something wrong. What is it, Brother Moore?"
He said, "Well, "The Voice Of Healing" has decided that if you were going to have that meeting for the Philadelphian Church that they wouldn't permit you to preach tonight in their pulpit, in their convention."
And I said, "Well, what's wrong with that?"
I said, "I... the Holy Spirit has told me there's something wrong. What is it, Brother Moore?"
He said, "Well, "The Voice Of Healing" has decided that if you were going to have that meeting for the Philadelphian Church that they wouldn't permit you to preach tonight in their pulpit, in their convention."
And I said, "Well, what's wrong with that?"
E-11 "Он сказал: "Ну, они... они просто приняли решение, что некоторые церкви здесь, в городе, и "Голос исцеления" вместе решили, что если ты собираешься проповедовать у брата Маттссона Бозе в церкви, то они не смогут пригласить тебя в качестве своего оратора". И сказал: "Теперь тебе нужно принять решение. Если ты отменишь свою встречу с братом Бозе и продолжишь... ты сможешь выступить вечером на съезде. В противном случае они не позволят тебе это сделать."
Я сказал: "Ну, я не пойду на это, потому что не собираюсь отменять мою встречу с братом Бозе, так как я пообещал ему, и я хочу быть человеком чести. Я хочу сдержать своё обещание, понимаешь?"
Он сказал: "Ну, — сказал он, — брат Бранхам, ты... они... я твой друг". И он сказал: "Я просто хотел сказать тебе это до того, как ты туда придёшь".
Я сказал: "Ну, я не пойду на это, потому что не собираюсь отменять мою встречу с братом Бозе, так как я пообещал ему, и я хочу быть человеком чести. Я хочу сдержать своё обещание, понимаешь?"
Он сказал: "Ну, — сказал он, — брат Бранхам, ты... они... я твой друг". И он сказал: "Я просто хотел сказать тебе это до того, как ты туда придёшь".
E-11 He said, "Well, you... They just made a decision that--that some of the churches here in the city, and "The Voice Of Healing" together, if--if you were going to preach for Brother Mattsson Boze at the church, that they couldn't have you to be their speaker." Well, said, "Now, you'll have to make your decision. And if you will cancel out your meeting with Brother Boze and go on and have the... You can speak tonight at the convention. But otherwise, they won't let you do it."
I said, "Well, I just won't do it, because I won't cancel my meeting with Brother Boze, 'cause I've promised him, and I want to be a man of honour. I want to keep my promise. You see?"
He said, "Well," he said, "well, Brother Branham," said, "you--they're... I--I'm your friend." And he said, "I just wanted to tell you 'fore you get there."
I said, "Well, I just won't do it, because I won't cancel my meeting with Brother Boze, 'cause I've promised him, and I want to be a man of honour. I want to keep my promise. You see?"
He said, "Well," he said, "well, Brother Branham," said, "you--they're... I--I'm your friend." And he said, "I just wanted to tell you 'fore you get there."
E-12 Был… Я сказал: "Что ж, я пойду. Я хочу войти, потому что я хочу, чтобы люди знали, что я сдержал своё слово, ведь они разрекламировали это по всему городу". И я… Часто люди рекламируют, что я должен быть в таком-то месте, у таких-то друзей, когда я ничего об этом не знаю. Я не знаю об этом.
Но если я пообещал, то с Божьей помощью сделаю всё, что смогу, чтобы быть там, потому что я бы не хотел разочароваться. Я бы не хотел, чтобы Христос пообещал мне нечто, а затем отступил от Своего Слова. И Он не сделает это. И если я являюсь Его чадом, я также не сделаю это. Я буду подобен моему Отцу, понимаете?
Но если я пообещал, то с Божьей помощью сделаю всё, что смогу, чтобы быть там, потому что я бы не хотел разочароваться. Я бы не хотел, чтобы Христос пообещал мне нечто, а затем отступил от Своего Слова. И Он не сделает это. И если я являюсь Его чадом, я также не сделаю это. Я буду подобен моему Отцу, понимаете?
E-12 Was... I said, "Well, I'll go in. I want to go in, 'cause I want the people to know that I kept my word, 'cause they'd advertised it around the city." And I... Now, many times people advertise that I'm to be at the place, friends, when I know nothing about it. I--I don't known about that.
But if I've promised, and God being my helper, I--I'm going to do all that I can to be there, because I wouldn't want to be disappointed. I wouldn't want Christ to promise me something here and then back up on His Word. And He won't do it. And if I'm His child, well, I won't do it either. I'll be like my Father. You see?
But if I've promised, and God being my helper, I--I'm going to do all that I can to be there, because I wouldn't want to be disappointed. I wouldn't want Christ to promise me something here and then back up on His Word. And He won't do it. And if I'm His child, well, I won't do it either. I'll be like my Father. You see?
E-13 Я пообещал, что я буду здесь, сел в машину и мы поехали. И как только я вошёл в парадную дверь, брат Вилмер Гарднер, кажется, так его звали, взял меня за руку, и поспешно увлёк в боковую комнату. Сказал: "Подойдите сюда на минутку, брат Бранхам". И мне не удалось увидеть... попасть в зрительный зал. Он… А затем туда пришёл брат Холл, один из "Голоса Исцеления". Он схватил меня и сказал: "Теперь, брат Бранхам", они предложили мне то же самое. И я сказал… Он сказал: "Теперь, сделайте ваш выбор".
Я сказал: "Я собираюсь действовать в соответствии с моим обещанием, данным брату Мэттссону Бозэ". И я сказал: "Я… это точно".
Он сказал: "Хорошо". И затем вошли некоторые служители и сказали: "Не думаю, что это правильно".
Я сказал: "Хорошо, ничего об этом не думайте, братья, с этим всё будет в порядке".
Я сказал: "Я собираюсь действовать в соответствии с моим обещанием, данным брату Мэттссону Бозэ". И я сказал: "Я… это точно".
Он сказал: "Хорошо". И затем вошли некоторые служители и сказали: "Не думаю, что это правильно".
Я сказал: "Хорошо, ничего об этом не думайте, братья, с этим всё будет в порядке".
E-13 And so I'd promised that I would be here, so I got in the car and we went over. And just as I walked into the front door, Brother Velmar Gardener, I believe was his name, got me by the arm, and rushed me into a side room. Said, "Come here just a minute, Brother Branham."
And I didn't get to see the--get into the audience. He... And then in come Brother Hall, one of the others of "The Voice Of Healing.' And he caught me and he said, "Now, Brother Branham," they put the same thing to me. And I said... Said, "Now, you make your choice."
I said, "I'm going to stick with Brother Mattsson Boze on my promise." And I said, "I... that's definitely."
He said, "Well." And then some ministers come in and said, "I don't think this is right."
I said, "Well, don't think nothing about it, brethren, it'll be all right."
And I didn't get to see the--get into the audience. He... And then in come Brother Hall, one of the others of "The Voice Of Healing.' And he caught me and he said, "Now, Brother Branham," they put the same thing to me. And I said... Said, "Now, you make your choice."
I said, "I'm going to stick with Brother Mattsson Boze on my promise." And I said, "I... that's definitely."
He said, "Well." And then some ministers come in and said, "I don't think this is right."
I said, "Well, don't think nothing about it, brethren, it'll be all right."
E-14 Так вот, они немного обсудили это. И потом, как только я начал выходить в зал, они уже вытащили меня наружу, прежде чем я успел попасть в зал. И тогда, я не успел даже... И услышал, как они объявили, что меня нет, что у меня был брат, который заболел или что-то в этом роде. Ну вот так вот…
Ну, у меня действительно есть брат, который уже около двух лет слабеет. Два года назад Господь сказал мне об этом, и я говорил вам прямо здесь, с этой кафедры, что он не будет жить. Молодой человек, но он не захотел служить Господу, и я знаю, что он не будет жить. Я видел, как мой отец сошел из Славы и отметил его могилу. Так что я знаю, что ему предстоит уйти.
Но, вот это да! Я не знаю, когда это произойдёт. Но если говорить о том, что меня там не было, то я был там за сорок пять минут до того, как проповедник поднялся на платформу для проповеди. Я сидел в комнате и ждал, когда меня позовут. И так как они… Тогда они сказали, что меня там не было. И тогда я сказал: "О, это... это неправильно представляет ситуацию", понимаете? Я сказал: "Кто-то должен сказать, что это не так".
Ну, у меня действительно есть брат, который уже около двух лет слабеет. Два года назад Господь сказал мне об этом, и я говорил вам прямо здесь, с этой кафедры, что он не будет жить. Молодой человек, но он не захотел служить Господу, и я знаю, что он не будет жить. Я видел, как мой отец сошел из Славы и отметил его могилу. Так что я знаю, что ему предстоит уйти.
Но, вот это да! Я не знаю, когда это произойдёт. Но если говорить о том, что меня там не было, то я был там за сорок пять минут до того, как проповедник поднялся на платформу для проповеди. Я сидел в комнате и ждал, когда меня позовут. И так как они… Тогда они сказали, что меня там не было. И тогда я сказал: "О, это... это неправильно представляет ситуацию", понимаете? Я сказал: "Кто-то должен сказать, что это не так".
E-14 So then they discussed it a little while. And then the first thing you know I started to go out into the audience, and they had me outside before I could get into the audience. And then, so I didn't have a chance to even... And I heard them announce that I wasn't there. And I had a brother that'd been sick or something another. Well, that's...
Well, I've got a brother that's been failing for about two years, which the Lord told me two years ago, and I told you right here in the pulpit about that, that he wasn't going to live, a young man, because he failed to serve the Lord; and--and he's not going to live, I know that. And I seen my father come from glory and mark out his grave. So I--I know he's to go.
But, my, I don't know when that'll be. But as far as me not being there, I was there forty-five minutes before the preacher got to the platform to preach. And I was setting in the room waiting to be called. And so they... Then they said that I wasn't there. And then I said, "Oh, that's mis--that's misrepresenting something." You see? I said, "Someone ought to say that that's different."
Well, I've got a brother that's been failing for about two years, which the Lord told me two years ago, and I told you right here in the pulpit about that, that he wasn't going to live, a young man, because he failed to serve the Lord; and--and he's not going to live, I know that. And I seen my father come from glory and mark out his grave. So I--I know he's to go.
But, my, I don't know when that'll be. But as far as me not being there, I was there forty-five minutes before the preacher got to the platform to preach. And I was setting in the room waiting to be called. And so they... Then they said that I wasn't there. And then I said, "Oh, that's mis--that's misrepresenting something." You see? I said, "Someone ought to say that that's different."
E-15 И теперь, ничего против братьев, но это было искаж... искажением, я был в здании и находился там в то время чтобы проповедовать, за сорок пять минут до того, как они начали служение проповедования, и находился в здании. Вот как всё было на самом деле.
Теперь, не держите что-то против братьев. Просто это то, что вы получаете от организации. Это становится... она становится группой политиков. И Бог недоволен ни одной из них, и в небе не будет представлено ни одной организации. Сама церковь, слово "церковь" означает "вызванная". И она будет вызвана: "Выйди из Вавилона", из неразберихи.
Теперь, не держите что-то против братьев. Просто это то, что вы получаете от организации. Это становится... она становится группой политиков. И Бог недоволен ни одной из них, и в небе не будет представлено ни одной организации. Сама церковь, слово "церковь" означает "вызванная". И она будет вызвана: "Выйди из Вавилона", из неразберихи.
E-15 And now, nothing against the brethren, but it was a misrep--misrepresentation, that I--I was at the building and there in time to preach, forty-five minutes before they started preaching service, and was in the building. But that's why it was.
Now, do not hold that against the brethren. It's just; that's what you get by organizations. It becomes--it becomes a bunch of politics. And God is not pleased with any of them, and there will be no organizations represented in heaven. The very church itself, the word "church," means "called out." And it'll be called, "Come out of Babylon," confusion.
Now, do not hold that against the brethren. It's just; that's what you get by organizations. It becomes--it becomes a bunch of politics. And God is not pleased with any of them, and there will be no organizations represented in heaven. The very church itself, the word "church," means "called out." And it'll be called, "Come out of Babylon," confusion.
E-16 И здесь вот что я от всего моего сердца хочу, чтобы все знали. Если вы, служители, сидящие здесь, если вы из Ассамблей Божьих, если вы из единственников, если вы баптист, методист, или если вы из Первого дождя, Второго дождя, Четвёртого дождя, Позднего дождя, каких угодно дождей, меня не волнует, кто вы; меня не беспокоит, какую церковь вы представляете; я пойду с… куда Бог поведёт меня идти. Это совершенно межденоминационно, вообще не проводя барьеров.
И я верю, что люди в Ассамблеях Божьих, в других церквях и повсюду, у Бога есть Его дети и Его народ. Во всех этих церквях есть хорошие люди. И это… Когда придёт Иисус, Он не собирается забрать Ассамблеи, или единственников, или Поздний Дождь, или эту. Он просто собирается забрать в славу чистых сердцем. Правильно. Вот что, как я верю, Он собирается сделать ...?... [Собрание аплодирует... Ред.] Спасибо. Большое спасибо. И я рад, что вы подобным образом чувствуете это.
И я верю, что люди в Ассамблеях Божьих, в других церквях и повсюду, у Бога есть Его дети и Его народ. Во всех этих церквях есть хорошие люди. И это… Когда придёт Иисус, Он не собирается забрать Ассамблеи, или единственников, или Поздний Дождь, или эту. Он просто собирается забрать в славу чистых сердцем. Правильно. Вот что, как я верю, Он собирается сделать ...?... [Собрание аплодирует... Ред.] Спасибо. Большое спасибо. И я рад, что вы подобным образом чувствуете это.
E-16 And here's what I want everyone to know from my heart. If you ministers are setting here, if you're Assemblies of God, if you're Oneness, if you're Baptist, Methodist, or if you're first rain, second rain, forth rain, latter rains, how many rains, I don't care who you are; I don't care what church you represent; I'll go with anywhere God leads me to go. It's perfectly interdenominations, drawing no barriers at all. And I must be that way, because He leads me; and I must go where He leads (See?), regardless.
So it's perfectly interdenomination. I don't... And I believe that men in the Assemblies of God, in the--in the other churches and all around, God has His children and His people. There's good people in all those churches. And that's... When Jesus comes, He just not going to take the Assemblies, or the Oneness, or the Latter Rain, or this. He's just going to take the honest in heart to glory. That's right. That's what I believe He's going to do...?... [Congregation claps--Ed.] Thank you. Thank you very much. And I'm glad you feel that way.
So it's perfectly interdenomination. I don't... And I believe that men in the Assemblies of God, in the--in the other churches and all around, God has His children and His people. There's good people in all those churches. And that's... When Jesus comes, He just not going to take the Assemblies, or the Oneness, or the Latter Rain, or this. He's just going to take the honest in heart to glory. That's right. That's what I believe He's going to do...?... [Congregation claps--Ed.] Thank you. Thank you very much. And I'm glad you feel that way.
E-17 Чистые сердцем увидят Бога. Они никогда не будут церковью, которая… Если вы – историк, или читающий историю Библии, вы знаете, что никогда не было церкви, которую когда-либо восставил Бог, после того, как она попадает в такого рода состояние, Бог кладёт её на полку и движется куда-нибудь ещё, просто каждый раз.
E-17 It's going to be the pure in heart shall see God. And they'll never has been a church, that's... If you are historian, or reader of Bible history, there has never been a church that God ever raised up that when it begin to get in those kind of a condition, God laid it on the shelf and moved out somewhere else, just every time.
E-18 А организации, вот как они поступают. Например, сначала вокруг апостолов всё было хорошо. Во втором круге они начали вырабатывать свои доктрины, лаодикийскую доктрину и так далее, и они... И тогда это началось. Хорошо, вот как было с Лютером, вот каким образом это было с Веслеем. Вот каким образом это было с каждым пробуждением у назарян, пилигримов святости. Пятидесятники следующие на очереди, понимаете. Это... Они просто доходят до того момента, когда начинают втягиваться в это — политику, манипуляции и тому подобные вещи.
Иисус сказал: "Как вы можете", - Дайте-ка вспомнить, не уверен, смогу ли точно процитировать Писание. "Но как вы можете иметь веру, когда вы желаете почтения друг от друга (Это правильно.)?" Правильно: "Как вы можете иметь веру, когда вы желаете почтения друг от друга?" Понимаете? Брат, от апостолов до самого последнего в теле… Я также люблю этот палец как я люблю мой нос. И я... я люблю всё это. Это всё я. И я… Вот таким образом Бог действует с нами. Мы... мы все Его, разве вы так не думаете? И Он любит всех нас.
Иисус сказал: "Как вы можете", - Дайте-ка вспомнить, не уверен, смогу ли точно процитировать Писание. "Но как вы можете иметь веру, когда вы желаете почтения друг от друга (Это правильно.)?" Правильно: "Как вы можете иметь веру, когда вы желаете почтения друг от друга?" Понимаете? Брат, от апостолов до самого последнего в теле… Я также люблю этот палец как я люблю мой нос. И я... я люблю всё это. Это всё я. И я… Вот таким образом Бог действует с нами. Мы... мы все Его, разве вы так не думаете? И Он любит всех нас.
E-18 And the organizations, that's the way they do. Now, like the first around the apostles were fine. The second round, they begin to get their doctrine, the Laodicean doctrine and so forth and they... And then it started off. Well, that's the they been with Luther, that's the way it was with Wesley. That's the way it was with every revival on down through Nazarenes, Pilgrim Holiness. Pentecostal is next in line. See? It's... They just get to a place till they begin getting this, and politics, and pulling, and things like that.
Jesus said, "How can you," let's see now, don't know whether I can quote my Scripture or not. "But when you desire honour one of another (That's right.), how can you have faith?" That's right, "How can you have faith when you desire honour one from another?" See? Brother, from the ap--apostle to the least of the body one... I'm just as much in love with that finger as I am with my nose. And I--I love it all. It's all me. And I... That's the way God is with us. We're--we're all His, don't you think so? And He loves us all.
Jesus said, "How can you," let's see now, don't know whether I can quote my Scripture or not. "But when you desire honour one of another (That's right.), how can you have faith?" That's right, "How can you have faith when you desire honour one from another?" See? Brother, from the ap--apostle to the least of the body one... I'm just as much in love with that finger as I am with my nose. And I--I love it all. It's all me. And I... That's the way God is with us. We're--we're all His, don't you think so? And He loves us all.
E-19 И да благословит вас Господь. Надеюсь, я объяснил всё достаточно ясно и никого не обидел, но я просто... стараюсь воздерживаться от таких вещей. Но позавчера вечером и сегодня я всё-таки говорил об этом... Мне всё повторяли: 'Ну, тебе лучше высказаться ясно. Здесь группа людей, и они собираются...' А потом некоторые из тех людей, у которых есть журналы, ходили, фотографировали, а я и не знал, что они собираются делать. Сегодня я узнал, что они публикуют это в своих журналах и тому подобное.
Так что, не знаю, возможно, это немного не к месту. Мы... Но это уже их дело. Для меня всё было нормально, единственное — что я был очень уставшим. Я вернулся и пошёл спать. Но для меня лично дело было вот в чём: моя жена сказала мне, стоя в дверях, что там был бедный маленький человек, его грудь вся впалая, а его бедные маленькие хрупкие руки, вероятно, рак или туберкулез съели его. И он, наверное, потратил все свои деньги и все, что у него было, чтобы прийти туда, потому что это собрание было разрекламировано.
И может быть, если бы я помолился за него, это могло… Или если бы он увидел, что нечто произошло на платформе, это могло помочь ему поверить Господу. И если он пришёл туда с целью… Теперь, мне не нужно было молиться за него, любой из братьев мог бы помолиться за него или любой из... мирян мог помолиться за него, это было бы тем же самым. Видите?
Так что, не знаю, возможно, это немного не к месту. Мы... Но это уже их дело. Для меня всё было нормально, единственное — что я был очень уставшим. Я вернулся и пошёл спать. Но для меня лично дело было вот в чём: моя жена сказала мне, стоя в дверях, что там был бедный маленький человек, его грудь вся впалая, а его бедные маленькие хрупкие руки, вероятно, рак или туберкулез съели его. И он, наверное, потратил все свои деньги и все, что у него было, чтобы прийти туда, потому что это собрание было разрекламировано.
И может быть, если бы я помолился за него, это могло… Или если бы он увидел, что нечто произошло на платформе, это могло помочь ему поверить Господу. И если он пришёл туда с целью… Теперь, мне не нужно было молиться за него, любой из братьев мог бы помолиться за него или любой из... мирян мог помолиться за него, это было бы тем же самым. Видите?
E-19 And the Lord bless you now. I hope I made it real clear and never hurt anyone, but I--I just--I refrain from saying those things. And I did night before last and today, and I just... They just kept telling me, "Well, you better make yourself clear. There's a group of people here, and they're going to..." And then some of those men there has magazines, went around taking pictures, and I didn't know what they was going to do. And I learned today they're publishing it in their magazines and things like that.
So I don't know, that may be a little out of the way. We... But that's up to them. To me it was all right, the only thing as far as speaking, I was plenty tired. I went back and went to sleep. But I was... But for me the only thing it was, when my wife told me as she was standing in the door, that a poor little fellow come down, his chest all caved in, and his poor little frail arms, probably cancer or TB eat him up, and he had probably spent his money and what he had to come there because that meeting had been advertised.
And maybe if I'd have prayed for him, it might... Or he'd seen something take place the platform, it might've helped him to believe the Lord. And if he come there intentionally... Now, I didn't have to pray for him, any of the other brothers would've prayed for him or any of the--the laity there could've prayed for him, it'd been the same. See?
So I don't know, that may be a little out of the way. We... But that's up to them. To me it was all right, the only thing as far as speaking, I was plenty tired. I went back and went to sleep. But I was... But for me the only thing it was, when my wife told me as she was standing in the door, that a poor little fellow come down, his chest all caved in, and his poor little frail arms, probably cancer or TB eat him up, and he had probably spent his money and what he had to come there because that meeting had been advertised.
And maybe if I'd have prayed for him, it might... Or he'd seen something take place the platform, it might've helped him to believe the Lord. And if he come there intentionally... Now, I didn't have to pray for him, any of the other brothers would've prayed for him or any of the--the laity there could've prayed for him, it'd been the same. See?
E-20 Разве бы я не... но дело в том, что он ожидал, что я буду там. И это как бы... разочарование, вы знаете; это как бы разрушает атмосферу. После того как я пообещал быть там, и он бы сказал: "Что ж, брат Бранхам не сдерживает своё слово". Но я сдержал; Бог знает это. Так что теперь, благослови вас Господь. И надеюсь… как только я вернусь в Чикаго для хорошего длительного собрания, когда мы вернёмся…?...
[Собрание аплодирует... Ред.] Конечно благодарен вам. Благослови вас Бог и…?... вас; это очень хорошо. Большое спасибо. Большое спасибо. Благослови вас Бог. Это... это показывает, что вы действительно любите меня и любите Господа. И я... я сделаю всё, что я по возможности смогу сделать, чтобы вернуться к вам как можно быстрее. Теперь молитесь за меня, когда я поеду в другие страны.
[Собрание аплодирует... Ред.] Конечно благодарен вам. Благослови вас Бог и…?... вас; это очень хорошо. Большое спасибо. Большое спасибо. Благослови вас Бог. Это... это показывает, что вы действительно любите меня и любите Господа. И я... я сделаю всё, что я по возможности смогу сделать, чтобы вернуться к вам как можно быстрее. Теперь молитесь за меня, когда я поеду в другие страны.
E-20 Wouldn't I had... But what it was, he was expecting me to be there. And that's kind of a--a let down, you know; it kind of ruins the atmosphere. After me promising to be there, and he'd say, "Well, Brother Branham doesn't keep his word." But I did; God knows it. So now, the Lord bless you. And I hope to... as soon as I return back to come to Chicago for a good long meeting, when we come back...?... [Congregation claps--Ed.] Certainly thank you. The Lord bless you and...?... you; that's very fine. Thank you very much. Thank you so much. God bless you. That--that shows that you really love me and you love the Lord. And I--I'll do what I possibly can to get back with you as quick as possible. You pray for me now as I go to the other countries.
E-21 Благослови вас Бог. Следующее. Мэттссон Бозэ сказал, что он собрал для меня пожертвование любви. Я не ожидал этого, друзья. Вот, одна маленькая леди или мужчина, в какой-то из вечеров они сидели там сзади и дали моей жене рождественскую открытку, сейчас этот человек может находиться здесь, в ней было достаточно денег, чтобы оплатить мои расходы на дорогу сюда и обратно, что полностью позаботилось бы обо всём. И я... я просто высоко ценю это. [Собрание аплодирует... Ред.] Сердечно вам благодарен.
Пусть Господь благословит каждого из вас. И то, что вы дали... Иисус сказал: "Так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших", а это вероятно я, "то сделали Мне". Так что... Я молюсь, чтобы Он благословил вас в той же мере".
Пусть Господь благословит каждого из вас. И то, что вы дали... Иисус сказал: "Так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших", а это вероятно я, "то сделали Мне". Так что... Я молюсь, чтобы Он благословил вас в той же мере".
E-21 God bless you. Mattsson Boze, for the next thing, he said he taken up a love offering for me. I didn't expect that, friend. No there's some little lady or man, set back there the other night and give my wife a Christmas card, the person may be in here now, that had enough money in it to pay my expense up here and back, which would've took care of the whole thing. And I--I just appreciate that. [Congregation claps--Ed.] Thank you kindly.
May the Lord bless each one. And what you give, I... Jesus said, "Insomuch as you have done it unto the least of these My little ones (which that would be me), you have done it unto Me." So that... I--I pray that He will bless you in that measure.
May the Lord bless each one. And what you give, I... Jesus said, "Insomuch as you have done it unto the least of these My little ones (which that would be me), you have done it unto Me." So that... I--I pray that He will bless you in that measure.
E-22 И теперь, сегодня вечером я очень счастлив, снова видеть моего хорошего друга, брата Райана. Он обычно следует за мной повсюду на собраниях и… брат Райан, я как бы буду разочарован, если не увижу тебя в Африке, в Индии, где-нибудь. Аминь. Он уже долгое время является моим другом.
Он дал мне велосипед. Думаю, вы слышали, как я рассказывал о том времени, когда я собирался собрать пожертвования, и у меня не было достаточно смелости чтобы сделать это. Он дал мне велосипед, я покрасил его и продал за пять долларов. Он приехал на велосипеде, и затем оставил его там, сказал, что он был не очень хорош. Так что я купил банку с краской за десять центов, и он стал выглядеть достаточно хорошо. Какой-то ребёнок дал… И мне не пришлось собирать пожертвования.
Он дал мне велосипед. Думаю, вы слышали, как я рассказывал о том времени, когда я собирался собрать пожертвования, и у меня не было достаточно смелости чтобы сделать это. Он дал мне велосипед, я покрасил его и продал за пять долларов. Он приехал на велосипеде, и затем оставил его там, сказал, что он был не очень хорош. Так что я купил банку с краской за десять центов, и он стал выглядеть достаточно хорошо. Какой-то ребёнок дал… И мне не пришлось собирать пожертвования.
E-22 And now, I'm very happy tonight, I believe, to see my good friend again back there, Brother Ryan. He usually follows me around in the meetings and... Brother Ryan, I'll kinda be disappointed if I don't see you show up in Africa, India, somewhere. Amen. He's been a friend of mine for a long time.
He was the one who produced the bicycle to me. I guess you heard me tell about one time that I was going to take up an offering, and I didn't have nerve enough to do it. And he gave me a bicycle, and I painted it and sold it for five dollars. And... He was riding the bicycle down and then he left it there, said it wasn't very good. So I got a ten cent can of paint, and it looked pretty good. Some kid give... And I didn't have to take the offering.
He was the one who produced the bicycle to me. I guess you heard me tell about one time that I was going to take up an offering, and I didn't have nerve enough to do it. And he gave me a bicycle, and I painted it and sold it for five dollars. And... He was riding the bicycle down and then he left it there, said it wasn't very good. So I got a ten cent can of paint, and it looked pretty good. Some kid give... And I didn't have to take the offering.
E-23 Так что благослови тебя Бог, брат Райан. И остальных моих хороших друзей. Если я не ошибся, прямо здесь находится сестричка, которая обычно приходит с госпожой Дамикко. Это правильно? Я подумал, что несколько минут назад я узнал вас. Вы ли были исцелены в тот раз от рака, или одна из ваших подруг? Это была госпожа Дамикко, одна из её подруг, которая была исцелена от рака, это так? Сама госпожа Дамикко?
И она в здании? Она здесь? Хорошо, это очень хорошо. Я пока не увидел её, так… О, да, там в углу, это… Благослови тебя Бог, сестра Дамикко. Я думаю, что они уроженцы Чикаго. У её мужа есть компания по производству спагетти. Они являются моими очень, очень близкими друзьями. И я так благодарен за это.
И она в здании? Она здесь? Хорошо, это очень хорошо. Я пока не увидел её, так… О, да, там в углу, это… Благослови тебя Бог, сестра Дамикко. Я думаю, что они уроженцы Чикаго. У её мужа есть компания по производству спагетти. Они являются моими очень, очень близкими друзьями. И я так благодарен за это.
E-23 So God bless you, Brother Ryan. And the rest of my good friends. If I'm not mistaken, here's a little sister right here that usually comes with Mrs. Dommico from here. Is that right? I thought I recognized you a few moments ago. And was you the one that was healed that time of the cancer, or one of your friends? It was Mrs. Dommico, one of her friends that was healed with cancer, was it? Mrs. Dommico herself.
And is she in the building? Is she here? Well, that's very fine. I haven't spotted her as yet, so... Oh, yes, over in the corner, that... God bless you, Sister Dommico. I think they're natives here of Chicago. Her husband has a spaghetti company. They've been very, very close friends of mine. And I'm so thankful for that.
And is she in the building? Is she here? Well, that's very fine. I haven't spotted her as yet, so... Oh, yes, over in the corner, that... God bless you, Sister Dommico. I think they're natives here of Chicago. Her husband has a spaghetti company. They've been very, very close friends of mine. And I'm so thankful for that.
E-24 Теперь, если я… Здесь сидит кто-то, кого я не узнал, и, ну, помните, я не назвал их не для того чтобы обойти вниманием. Я несомненно рад видеть также и вас, каждого из вас. Конечно, брат Билер находится здесь, он просто мой помощник, записывает здесь на плёнки. Он приезжает на собрание и очень смиренный и очень хороший человек.
Если брат Билер когда-нибудь приедет сюда, примите его с Божьей милостью, потому что он... ветеран войны, в которой ему за границей отстрелили руку, но отдал своё сердце Христу и вернулся и стал проповедником Полного Евангелия, межконфессиональный. И теперь он живёт в Джефферсонвилле, и очень хороший брат-Христианин, и стойкий проповедник. Так что мы счастливы, что этот брат находится среди нас.
Если брат Билер когда-нибудь приедет сюда, примите его с Божьей милостью, потому что он... ветеран войны, в которой ему за границей отстрелили руку, но отдал своё сердце Христу и вернулся и стал проповедником Полного Евангелия, межконфессиональный. И теперь он живёт в Джефферсонвилле, и очень хороший брат-Христианин, и стойкий проповедник. Так что мы счастливы, что этот брат находится среди нас.
E-24 Now, if I... Somebody setting here that I don't recognize, and well, remember, I just didn't call them out to make them conspicuous. I'm sure glad to see you also, every one of you. 'Course Brother Beeler down here, he's just my side-pile, here taking the recordings. He goes to the meeting and very humble and very fine man.
If Brother Beeler ever comes this way, receive him in the grace of God, for he's a--a veteran from the war that got his hand shot off overseas, and give his heart to Christ and come back and has become a Full Gospel preacher, interdenominational. And he's in Jeffersonville now, and a very fine Christian brother, and a staunch speaker. So we're happy to have brother with us.
If Brother Beeler ever comes this way, receive him in the grace of God, for he's a--a veteran from the war that got his hand shot off overseas, and give his heart to Christ and come back and has become a Full Gospel preacher, interdenominational. And he's in Jeffersonville now, and a very fine Christian brother, and a staunch speaker. So we're happy to have brother with us.
E-25 Теперь, благослови вас Бог. И мне сегодня вечером предстоит проехать двести восемьдесят миль, так что я хочу только минутку поговорить и созвать молитвенную очередь. Спасибо за вашу доброту и за всё остальное.
Теперь, в Книге Исход 23 глава я хочу прочитать только ненадолго, на короткое время. Думаю, по времени у меня есть около четырнадцати минут.
Вот, Я пошлю перед тобой Ангела, чтобы хранить тебя в пути, чтобы привести тебя в место, которое Я подготовил.
Остерегайся его и повинуйся его голосу, и не раздражай его; потому что он не простит твой грех: потому что Моё имя находится в нём.
Но если ты действительно будешь подчиняться его голосу, и делать всё, что Я говорю; тогда Я буду врагом твоим врагам, и противником твоим противникам.
Потому что Мой Ангел пойдёт перед тобой, и приведёт тебя в землю аморреев, хеттеев, ферезеев, хананеев, евеев и иевусеев: и Я уничтожу их.
Не поклоняйся их богам, и не служи им, также не поступай согласно их делам: но полностью уничтожь их и разбей на куски их идолов.
И ты будешь служить Господу твоему Богу, и он благословит твой хлеб и твою воду; и Я удалю болезнь из твоей среды.
Теперь, в Книге Исход 23 глава я хочу прочитать только ненадолго, на короткое время. Думаю, по времени у меня есть около четырнадцати минут.
Вот, Я пошлю перед тобой Ангела, чтобы хранить тебя в пути, чтобы привести тебя в место, которое Я подготовил.
Остерегайся его и повинуйся его голосу, и не раздражай его; потому что он не простит твой грех: потому что Моё имя находится в нём.
Но если ты действительно будешь подчиняться его голосу, и делать всё, что Я говорю; тогда Я буду врагом твоим врагам, и противником твоим противникам.
Потому что Мой Ангел пойдёт перед тобой, и приведёт тебя в землю аморреев, хеттеев, ферезеев, хананеев, евеев и иевусеев: и Я уничтожу их.
Не поклоняйся их богам, и не служи им, также не поступай согласно их делам: но полностью уничтожь их и разбей на куски их идолов.
И ты будешь служить Господу твоему Богу, и он благословит твой хлеб и твою воду; и Я удалю болезнь из твоей среды.
E-25 Now, God bless you. And I got two hundred and eighty something miles to drive yet tonight, so I want to speak just a moment and call the prayer line. Thanks for your kindness and everything.
Now, in the Book of Exodus 23 I want to read just a--just for a short, brief time. I think according to the time I got about fourteen minutes.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, to bring thee into the place which I have prepared.
Beware of him, and obey his voice, and provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
But if thou will indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and adversary unto thy adversaries.
For my Angel shall go before thee, and shall bring thee unto the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, Jebusites: and I will cut them off.
Thou shall not bow down to their gods, and serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
And you shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
Now, in the Book of Exodus 23 I want to read just a--just for a short, brief time. I think according to the time I got about fourteen minutes.
Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, to bring thee into the place which I have prepared.
Beware of him, and obey his voice, and provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
But if thou will indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and adversary unto thy adversaries.
For my Angel shall go before thee, and shall bring thee unto the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites, Jebusites: and I will cut them off.
Thou shall not bow down to their gods, and serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
And you shall serve the Lord your God, and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
E-26 Теперь, давайте только на минутку склоним наши головы и поговорим с Ним, если желаете.
Теперь, наш Отец, мы подходим к Тебе в священном почтении чтобы воздать Тебе благодарность и хвалу за всё, что Ты сделал, зная, что мы недостойны любого из Твоих благословений. И подумать только, что несколько лет назад я был вдали от Тебя, и не знал Тебя. Но сегодня вечером Ты возлюбил меня и искупил нас от жизни греха, и теперь привёл нас в это великое общение друг с другом, в то время, как Кровь Божьего Сына Иисуса Христа очищает нас от всей неправедности, и дала мне благосклонность и любовь к Твоим детям. И как я люблю их, Господь. И я прошу, чтобы Ты благословил их. Благослови эту маленькую церковь, Господь, и все церкви по всей стране, которые представлены здесь.
И я молю Тебя, чтобы Ты благословил брата Бозе, Господь, потому что этот маленький брат верно старался, стоял, трудился и работал. Я молю, чтобы Ты благословил его и его прекрасное собрание. Дай ему в избытке, сверх меры. И видя его жажду в сердце, о Боже, он имеет видение излияния Духа в Чикаго.
Теперь, наш Отец, мы подходим к Тебе в священном почтении чтобы воздать Тебе благодарность и хвалу за всё, что Ты сделал, зная, что мы недостойны любого из Твоих благословений. И подумать только, что несколько лет назад я был вдали от Тебя, и не знал Тебя. Но сегодня вечером Ты возлюбил меня и искупил нас от жизни греха, и теперь привёл нас в это великое общение друг с другом, в то время, как Кровь Божьего Сына Иисуса Христа очищает нас от всей неправедности, и дала мне благосклонность и любовь к Твоим детям. И как я люблю их, Господь. И я прошу, чтобы Ты благословил их. Благослови эту маленькую церковь, Господь, и все церкви по всей стране, которые представлены здесь.
И я молю Тебя, чтобы Ты благословил брата Бозе, Господь, потому что этот маленький брат верно старался, стоял, трудился и работал. Я молю, чтобы Ты благословил его и его прекрасное собрание. Дай ему в избытке, сверх меры. И видя его жажду в сердце, о Боже, он имеет видение излияния Духа в Чикаго.
E-26 Now, let's bow our heads and speak to Him just a moment, if you will. Now, our Father, in holy reverence we come before Thee to give thanks and praise to Thee for all that Thou has done, knowing that we're unworthy of any of Thy blessings. And to think that a few years ago, now, that I was away from You, and I didn't know You. But tonight Thou has loved me and redeemed us from a life of sin, and now has brought us into this great fellowship, one with another, while the Blood of Jesus Christ God's Son cleanses us from all unrighteousness, and has give me favor and love with Your children. And how I love them, Lord. And I pray that You'll bless them. Bless this little church, Lord, and all the churches that's represented here, throughout the nation.
And I pray that You'll bless Brother Boze here, Lord, as the little brother has faithfully tried, and stood, and toiled, and laboured. I pray that You'll bless him and his lovely congregation. Give him the exceedingly, abundantly. And to see the hunger in his heart, O God, he has a vision of the outpouring of the Spirit in Chicago.
And I pray that You'll bless Brother Boze here, Lord, as the little brother has faithfully tried, and stood, and toiled, and laboured. I pray that You'll bless him and his lovely congregation. Give him the exceedingly, abundantly. And to see the hunger in his heart, O God, he has a vision of the outpouring of the Spirit in Chicago.
E-27 И Он просто… Кажется, что он просто не может отпустить. Он твёрдо решил увидеть, как это произойдёт, потому что это горит в его душе. О Боже, пусть это придёт поскорее. И пусть ему просто будет дано желание его сердца, пробуждение охватит этот большой город, Господь, с одного края до другого, подобно тому, как было в прошлые дни. И да будет огонь Святого Духа гореть в каждом месте в этом... в каждом месте в городе. Даруй это, Господь. И пусть будет пробуждение, которое просто вынудит тысячи и десятки тысяч прийти к Христу.
Даруй это, Господь. Благослови этих дорогих людей. И сейчас благослови Твоего слугу, когда я поеду в другие места и за моря, если это будет Твоей волей. И храни этих людей в совершенном мире. Даруй это, Господь.
И пусть их сердца будут полны любви и пусть алтари будут полны огня. И пусть эта маленькая церковь растёт и процветает в милости Бога. И пусть великие знамения и чудеса будут излиты в этой церкви, Господь, чтобы люди в этом городе могли узнать, что здесь есть маяк Божий. Теперь, если я обрёл у Тебя благосклонность, Господь, я прошу, чтобы Ты ответил на мою молитву. И даруй это во Имя Твоего Сына Иисуса Христа. Аминь.
Даруй это, Господь. Благослови этих дорогих людей. И сейчас благослови Твоего слугу, когда я поеду в другие места и за моря, если это будет Твоей волей. И храни этих людей в совершенном мире. Даруй это, Господь.
И пусть их сердца будут полны любви и пусть алтари будут полны огня. И пусть эта маленькая церковь растёт и процветает в милости Бога. И пусть великие знамения и чудеса будут излиты в этой церкви, Господь, чтобы люди в этом городе могли узнать, что здесь есть маяк Божий. Теперь, если я обрёл у Тебя благосклонность, Господь, я прошу, чтобы Ты ответил на мою молитву. И даруй это во Имя Твоего Сына Иисуса Христа. Аминь.
E-27 And He's just... Seemingly he just can't let loose. He's determined to see it go through, because it's burning in his soul. O God, may that come quickly. And may there be just the desire of his heart given, a revival that will sweep this great city, Lord, from one side to the other one, like back in old days. And may there be a--a Holy Ghost fire burning in every place in this--every place in the city.
Grant it, Lord. And may there be a revival that'll cause just thousands and tens of thousands to come to Christ. Grant it, Lord. Bless these dear people. And bless Your servant now, as I go other places and across the seas if it be Thy will. And may You keep these people in perfect peace. Grant it, Lord.
And may their hearts be full of love and may the altars be full of fire. And may this little church grow and prosper in the grace of God. And may great signs and wonders be poured out up of this church, Lord, that the people might know in this city, that here is a lighthouse of God. Now, if I have found favor with You, Lord, I pray that You'll answer my prayer. And grant these things in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
Grant it, Lord. And may there be a revival that'll cause just thousands and tens of thousands to come to Christ. Grant it, Lord. Bless these dear people. And bless Your servant now, as I go other places and across the seas if it be Thy will. And may You keep these people in perfect peace. Grant it, Lord.
And may their hearts be full of love and may the altars be full of fire. And may this little church grow and prosper in the grace of God. And may great signs and wonders be poured out up of this church, Lord, that the people might know in this city, that here is a lighthouse of God. Now, if I have found favor with You, Lord, I pray that You'll answer my prayer. And grant these things in the Name of Your Son, Jesus Christ. Amen.
E-28 Бог говорит здесь с Моисеем и говорит ему: «Я пошлю Ангела Моего пред тобою, чтобы охранять тебя на пути». Теперь, чтобы немного сменить атмосферу после разговоров о прошедших событиях, я хочу на несколько минут обратиться к Божьему Слову, прежде чем мы начнём молитву за исцеление.
Теперь, Бог дал детям Израиля обещание, что Он собирался… Он дал его Аврааму много, много лет назад. За четыреста двадцать лет Бог пообещал Аврааму, Он сказал, что его семя будет четыреста лет временно жить в чужой стране и Он выведет их сильной рукой и даст им ту землю, в которой тогда жил Авраам.
Теперь, Бог дал детям Израиля обещание, что Он собирался… Он дал его Аврааму много, много лет назад. За четыреста двадцать лет Бог пообещал Аврааму, Он сказал, что его семя будет четыреста лет временно жить в чужой стране и Он выведет их сильной рукой и даст им ту землю, в которой тогда жил Авраам.
E-28 God speaking here to Moses, and telling him that, "I'll send My Angel before thee to keep thee in the way." Now, I just to change the atmosphere from speaking of events that's passed, I'd just like to bring it back to this upon God's Word, before we call the healing line, just for a few moments.
Now, God had made a promise to the children of Israel, that He was going... He made it to Abraham many, many years. Four hundred and twenty years beforehand, God promised Abraham, or He said his seed would sojourn in a strange land for four hundred years and He would bring them out by a strong hand and would give them the land where Abraham dwelt in then.
Now, God had made a promise to the children of Israel, that He was going... He made it to Abraham many, many years. Four hundred and twenty years beforehand, God promised Abraham, or He said his seed would sojourn in a strange land for four hundred years and He would bring them out by a strong hand and would give them the land where Abraham dwelt in then.
E-29 Авраам поверил Богу. И Бог, безусловно, по милости дал ему это обещание. И Авраам, пожилой человек, в то время не имевший детей, ожидал двадцать пять лет. Когда ему было семьдесят пять лет, Бог встретился с ним и дал ему обещание о ребёнке. И Сарра, которой тогда было шестьдесят пять, давно прошла пору рождения детей…
Однако они поверили Богу. И они ходили верой, и Авраам взирал на то, что Бог исполнит Своё обещание, и называл вещи, которые не существуют, как будто они существовали. Какое прекрасное основание для Христианства. Я хочу, чтобы вы увидели, что мы – дети Авраама.
Теперь, Бог пообещал спасти Авраама и его детей безусловно. "Я (прошедшее время) уже сделал это". Теперь, вы скажете: "Ну, я бы хотел быть одним из детей Авраама". Если ты... Христианин, ты являешься им. "Потому что мы, будучи мёртвыми во Христе, принимаем Семя Авраама и являемся наследниками согласно обетованию".
Однако они поверили Богу. И они ходили верой, и Авраам взирал на то, что Бог исполнит Своё обещание, и называл вещи, которые не существуют, как будто они существовали. Какое прекрасное основание для Христианства. Я хочу, чтобы вы увидели, что мы – дети Авраама.
Теперь, Бог пообещал спасти Авраама и его детей безусловно. "Я (прошедшее время) уже сделал это". Теперь, вы скажете: "Ну, я бы хотел быть одним из детей Авраама". Если ты... Христианин, ты являешься им. "Потому что мы, будучи мёртвыми во Христе, принимаем Семя Авраама и являемся наследниками согласно обетованию".
E-29 And Abraham believed God. And He give it to him unconditionally; by grace He gave him this promise, and Abraham an old man with having no children at the time and had been waiting for twenty-five years. When he was seventy-five years old God met him and give him a promise of a child. And Sarah, being sixty-five years old at the time, way past the time of bearing children...
Then they believed God. And they walked by faith, and Abraham looked to God to fulfill His promise, and called those things which was not as though they were. What a beautiful foregrounds for Christianity. I want you to see it, how that we are the children of Abraham.
Now, God promised to save Abraham and his children unconditionally. "I have (past tense) already did it." Now, you say, "Well, I wished I was some of Abraham's children." You are if you're Christian. "For we being dead in Christ take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise."
Then they believed God. And they walked by faith, and Abraham looked to God to fulfill His promise, and called those things which was not as though they were. What a beautiful foregrounds for Christianity. I want you to see it, how that we are the children of Abraham.
Now, God promised to save Abraham and his children unconditionally. "I have (past tense) already did it." Now, you say, "Well, I wished I was some of Abraham's children." You are if you're Christian. "For we being dead in Christ take on Abraham's Seed and are heirs according to the promise."
E-30 Тогда, если мы являемся Божьими детьми посредством наследования, тогда, наследники царства, наследники Авраама, тогда мы должны ходить подобно тому, как ходил наш отец Авраам, и называть несуществующие вещи, которых нет, как будто они есть, если Бог сказал, что они есть. Понимаете? Если Бог сказал, что они существуют, тогда мы не знаем, как это должно произойти; но Бог так сказал, и мы просто верим этому и движемся вперёд, ходим посредством веры. Какая прекрасная жизнь.
Просто подумайте, Авраам в сто лет, однако много разочарований, у него было много огорчений подобно тому, как у всех Христиан, ожидающих обещания, но однако у него было… Библия сказала, что он не поколебался (не усомнился) в обещании Бога через неверие. Произошло много событий: голод, нужда, и события происходили, но Авраам не поколебался в вере. Он всё ещё верил, что Бог собирался дать ему ребёнка.
Просто подумайте, Авраам в сто лет, однако много разочарований, у него было много огорчений подобно тому, как у всех Христиан, ожидающих обещания, но однако у него было… Библия сказала, что он не поколебался (не усомнился) в обещании Бога через неверие. Произошло много событий: голод, нужда, и события происходили, но Авраам не поколебался в вере. Он всё ещё верил, что Бог собирался дать ему ребёнка.
E-30 Then if we are God's children by heir, then, heirs of the kingdom, heirs of Abraham, then we should walk as our father Abraham walked, and call those things which are not as though they were, if God has said they were. See? If God said they are then we don't know how it's going to be; but God said so, so we just believe it and move forward, walking by faith. What a beautiful life.
Just think, Abraham at a hundred years old, yet many disappointments, many upsets he had like all Christians do, waiting on the promise, but yet he had... The Bible said that he staggered not at the promise of God through unbelief. There's many things taken place: famine, distress, and the things happened, but Abraham didn't stagger. He still believed that God was going to give him the baby.
Just think, Abraham at a hundred years old, yet many disappointments, many upsets he had like all Christians do, waiting on the promise, but yet he had... The Bible said that he staggered not at the promise of God through unbelief. There's many things taken place: famine, distress, and the things happened, but Abraham didn't stagger. He still believed that God was going to give him the baby.
E-31 И когда ребёнок родился и стал молодым человеком может быть пятнадцати, шестнадцати лет, Бог сказал: "Теперь, возьми этого ребёнка, поднимись на гору и принеси его в жертву". Другими словами: "Авраам, я сделал тебя отцом народов; теперь тебе около ста двадцати лет, и вот мальчик, семя; ты ожидал его двадцать пять лет. Теперь, Я всё ещё собираюсь сделать тебя отцом... народов и я хочу, чтобы ты взял и уничтожил единственное основание, которое сейчас есть у тебя. Я обещал тебе ребёнка и вот ребёнок. Я хочу, чтобы ты избавился от ребёнка". Понимаете, что я имею в виду, двойное испытание? И как он будет отцом многих народов, если он всё это время ожидал ребёнка, а теперь Бог говорит ему пойти и принести ребёнка в жертву?
Но Авраам пошёл и собирался принести сына в жертву, и когда собирался отнять у него жизнь, Бог заговорил с ним. Вы знаете рассказ о том, как Бог доказал Свою верность Своему обещанию Аврааму. Затем Он сказал ему, его семени, как они будут временно живущими в чужой земле. И они были. Но Бог сказал, что Он выведет их и даст им ту землю, где он обитал.
Но Авраам пошёл и собирался принести сына в жертву, и когда собирался отнять у него жизнь, Бог заговорил с ним. Вы знаете рассказ о том, как Бог доказал Свою верность Своему обещанию Аврааму. Затем Он сказал ему, его семени, как они будут временно живущими в чужой земле. И они были. Но Бог сказал, что Он выведет их и даст им ту землю, где он обитал.
E-31 And when the baby was born and become a young child of maybe fifteen, sixteen years old, God said, "Now, you take this child and go up on the mount and offer him up as a sacrifice." In otherwise, "Abraham, I made you a father of nations; now you're about a hundred and twenty years old, and here's the boy, the Seed; you waited twenty-five years for him. Now, I'm still going to make you a father of--of nations and I want you to take and destroy the very only foundation you have now. I promised you the child and here's the child. I want you to get rid of the child." See what I mean, double? And how's he going to be the father of many nations if he waited all that time for the child, and then God tells him to go and offer the child up?
Then he goes and offers up the child, and was going to take his life, and God spoke to him. You know the story of how that God proved His--His loyalty to His promise by Abraham. Then He told him, his seed, how they'd sojourn in a strange land. And they did. But He said He would bring them out and give them that land wherein he dwelt.
Then he goes and offers up the child, and was going to take his life, and God spoke to him. You know the story of how that God proved His--His loyalty to His promise by Abraham. Then He told him, his seed, how they'd sojourn in a strange land. And they did. But He said He would bring them out and give them that land wherein he dwelt.
E-32 Итак, так как в то время аморреи, ферезеи, евеи, иевусеи, и все… Языческие варварские народы овладели этим прекрасным раем там и заняли ту землю, однако Бог пообещал… Какой прекрасный прообраз Тысячелетнего Царства, о, как прекрасно! Они вошли, захватили города, которые уже были построены; пшеница уже была посажена, просто вошли прямо туда, прекрасный прообраз!
И теперь, Бог готовится исполнить Своё обещание Аврааму, через четыреста двадцать лет. Надвигается проблема. И тогда Бог послал Своего Ангела и сказал Аврааму, или точнее, Моисею: "Теперь Я обещал Аврааму, что Я дам ему эту землю. И Я пообещал ее его потомкам. И ты — тот самый потомок, который получит это обещание. Теперь эта земля заселена разными народами, но Я дал ее тебе".
И теперь, Бог готовится исполнить Своё обещание Аврааму, через четыреста двадцать лет. Надвигается проблема. И тогда Бог послал Своего Ангела и сказал Аврааму, или точнее, Моисею: "Теперь Я обещал Аврааму, что Я дам ему эту землю. И Я пообещал ее его потомкам. И ты — тот самый потомок, который получит это обещание. Теперь эта земля заселена разными народами, но Я дал ее тебе".
E-32 Now, since that time the Amorites, Perizzites, Hivites, Jebusites, and all had... The Gentile heathen nations had taken over this beautiful paradise in there and had occupied in that land, yet God promised... Very beautiful type of the Millennium, oh how wonderful. They moved in, took cities that was already built; corn was already planted, just moved right in, a beautiful type.
And how, now, God is getting ready to fulfill His promise to Abraham, four hundred and twenty years. Trouble set in. And then God sent His Angel down and told Abraham, or told Moses, rather, "Now, I have promised Abraham that I'm going to give him that land. And I promised it to his seed. And you are the seed that's going to receive this promise. And now, the land is all sowed down by these different nations, but I have give it to you."
And how, now, God is getting ready to fulfill His promise to Abraham, four hundred and twenty years. Trouble set in. And then God sent His Angel down and told Abraham, or told Moses, rather, "Now, I have promised Abraham that I'm going to give him that land. And I promised it to his seed. And you are the seed that's going to receive this promise. And now, the land is all sowed down by these different nations, but I have give it to you."
E-33 Обратите внимание, расположение мест Писания. "Я уже дал её тебе. Она ваша; теперь иди и возьми её". Вы поняли это? "Теперь, Я пошлю перед тобой Моего Ангела, и Он пойдёт и подготовит путь. И Я пошлю перед тобой шершней, и Я пошлю… Они выгонят врага. И Я пошлю перед тобой Мой страх, и это вселит страх в людей".
Теперь, смотрите, была земля. Выглядело так, что Бог собирался просто спуститься туда и послать эпидемию и убить всех людей, и сказать: "Так вот, там находятся дома, просто войдите и похороните мёртвых". Или... или послал бы бурю или напугал всех их, или что-нибудь ещё. Но вместо этого Он сказал: "Я дал тебе землю; теперь тебе кое-что нужно сделать. Так вот, обетования ваши, земля ваша. Я уже дал её вам; теперь пойдите и овладейте ею. Я не собираюсь дать вам всю её в один год. Если Я дам всю её вам в один год, тогда дикие звери, - сказал, - войдут и размножатся против вас. Но по мере того, как ты будешь вытеснять их и сможешь овладеть землёй, Я отдам её тебе настолько, насколько ты сможешь ею овладеть".
Теперь, смотрите, была земля. Выглядело так, что Бог собирался просто спуститься туда и послать эпидемию и убить всех людей, и сказать: "Так вот, там находятся дома, просто войдите и похороните мёртвых". Или... или послал бы бурю или напугал всех их, или что-нибудь ещё. Но вместо этого Он сказал: "Я дал тебе землю; теперь тебе кое-что нужно сделать. Так вот, обетования ваши, земля ваша. Я уже дал её вам; теперь пойдите и овладейте ею. Я не собираюсь дать вам всю её в один год. Если Я дам всю её вам в один год, тогда дикие звери, - сказал, - войдут и размножатся против вас. Но по мере того, как ты будешь вытеснять их и сможешь овладеть землёй, Я отдам её тебе настолько, насколько ты сможешь ею овладеть".
E-33 Notice, the arrangements of the Scripture. "I have already give it to you. It's yours; now go take it." You get it? "Now, I'm going to send My Angel before you, and He's going to prepare the way. And I'll send hornets before you, and I'll send... They'll drive out the enemy. And I'll send My fear before you, and it'll cause fear to set into the people."
Now, look, there was a land. Now, looked like God would just go down there and sent a plague and killed all the people out, and said, "Now, the houses are laying there, just go in and bury the dead." Or--or sent a storm through or scared them all out or something, but instead of that, He said, "Now, I've give you the land; now you've got something to do. Now, the promise is yours; the land is yours. I have already give it to you; now you go over and possess it. Now, I'm not going to give it to you all in one year. If I give it to you all in one year, then the wild beasts," He said, "will come in and multiply against you. But just as you push out, and are able to take the land, I'll give it to you just as you're able to--to take the land."
Now, look, there was a land. Now, looked like God would just go down there and sent a plague and killed all the people out, and said, "Now, the houses are laying there, just go in and bury the dead." Or--or sent a storm through or scared them all out or something, but instead of that, He said, "Now, I've give you the land; now you've got something to do. Now, the promise is yours; the land is yours. I have already give it to you; now you go over and possess it. Now, I'm not going to give it to you all in one year. If I give it to you all in one year, then the wild beasts," He said, "will come in and multiply against you. But just as you push out, and are able to take the land, I'll give it to you just as you're able to--to take the land."
E-34 Какая прекрасная аналогия сегодня вечером для Божественного исцеления! Вам дано обещание: "Его ранами вы были исцелены". Это ваше по обетованию. Теперь, мы должны пойти и взять это. Может быть, вы не способны взять всё это за один раз. Может быть, сегодня вечером вы способны только принять это. Подобно тому, как я сказал сегодня утром, если бы вы хотели, чтобы у вас на переднем дворе был дуб, а кто-то даст вам жёлудь, то у вас уже есть дуб.
У вас он есть в форме семени. Единственное, что вам нужно – это посадить семя, оно произведёт дерево. Так вот, как только вы получили семя, у вас есть дерево в форме семени. И как только… "Вера приходит через слышание, слышание Слова". И когда вы услышите, что Иисус Христос является Исцелителем, Он воскрес из мёртвых, воспроизводит Свою жизнь, исцелил больного, у вас уже есть исцеление в форме семени. Правильно. Оно уже ваше, прямо там. "Вера приходит посредством слышания".
У вас он есть в форме семени. Единственное, что вам нужно – это посадить семя, оно произведёт дерево. Так вот, как только вы получили семя, у вас есть дерево в форме семени. И как только… "Вера приходит через слышание, слышание Слова". И когда вы услышите, что Иисус Христос является Исцелителем, Он воскрес из мёртвых, воспроизводит Свою жизнь, исцелил больного, у вас уже есть исцеление в форме семени. Правильно. Оно уже ваше, прямо там. "Вера приходит посредством слышания".
E-34 What a beautiful thing tonight for Divine healing. The promise is given to you: "By His stripes you were healed." It's yours by promise. Now, we have to go in and take it. Maybe you can't take it all at one time. Maybe you can just accept it tonight.
Like I said this morning, if you wanted a oak tree in your front yard and somebody give you an acorn, you've already got the oak tree. You've got it in seed form. The only thing you have to do is plant that seed; it'll produce the tree. So as soon as you get the seed, you've got the tree (That's right.) in seed form. And just as soon... "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." And when you hear that Jesus Christ is the Healer, He's raised from the dead, reproducing His life, has healed the sick, you've already got your healing in seed form. That's right. It's already yours, right there. "Faith cometh by hearing."
Like I said this morning, if you wanted a oak tree in your front yard and somebody give you an acorn, you've already got the oak tree. You've got it in seed form. The only thing you have to do is plant that seed; it'll produce the tree. So as soon as you get the seed, you've got the tree (That's right.) in seed form. And just as soon... "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." And when you hear that Jesus Christ is the Healer, He's raised from the dead, reproducing His life, has healed the sick, you've already got your healing in seed form. That's right. It's already yours, right there. "Faith cometh by hearing."
E-35 Теперь, единственное, что вам нужно сделать, это вытеснить "аморреев" и "дни чудес прошли", и всё это, то, и другое, и просто войти и захватить землю – вот и всё. Избавиться от всех этих теологий и всего этого объяснения, и сказать: "Обещание – моё". Просто войдите и захватите его, оно ваше. О, какое прекрасное обещание.
Теперь, Он сказал: "Не склоняйся перед их богами". Многие из них пытаются сказать: "Теперь хорошо, посмотрите на это и посмотрите на это". Знаете, возможно, как некоторые женщины возьмут ферезейского ребёночка и скажут: "Посмотрите, разве он не прелестный? Разве он не привлекательный? Давайте сохраним ему жизнь".
Заповедь же была: "Нет, уничтожь его. Он очень привлекательный, когда он маленький, но он вырастет, чтобы быть точно подобным своему папе". Это совершенно… "Так просто избавьтесь от этого в начале. Давайте просто избавимся от этого парня и пойдём прямо вперёд".
Теперь, Он сказал: "Не склоняйся перед их богами". Многие из них пытаются сказать: "Теперь хорошо, посмотрите на это и посмотрите на это". Знаете, возможно, как некоторые женщины возьмут ферезейского ребёночка и скажут: "Посмотрите, разве он не прелестный? Разве он не привлекательный? Давайте сохраним ему жизнь".
Заповедь же была: "Нет, уничтожь его. Он очень привлекательный, когда он маленький, но он вырастет, чтобы быть точно подобным своему папе". Это совершенно… "Так просто избавьтесь от этого в начале. Давайте просто избавимся от этого парня и пойдём прямо вперёд".
E-35 Now, the only thing you have to do is to push out the Amorites and the--the days of miracles is past, and all this, that, and the other, and just go in and take the land; that's all. Push away all those theologies and all this explaining away, and say, "The promise is mine." Just go in and take it; it's yours. Oh, what a beautiful promise.
Now, He said, "Don't bow down to their gods." Now, a lot of them people try to say, "Well now, look at this one and look at that." You know like some of the women would probably pick a little Perizzite baby and say, "Now, looky here, isn't he cute? Isn't he cute? Let's keep him."
Now, the command was, "No, destroy him. He's very cute when he's little, but he will raise up to be just exactly like his dad." That's exactly... "So you just get rid of it in the beginning. Let's just get rid of that fellow and go right on."
Now, He said, "Don't bow down to their gods." Now, a lot of them people try to say, "Well now, look at this one and look at that." You know like some of the women would probably pick a little Perizzite baby and say, "Now, looky here, isn't he cute? Isn't he cute? Let's keep him."
Now, the command was, "No, destroy him. He's very cute when he's little, but he will raise up to be just exactly like his dad." That's exactly... "So you just get rid of it in the beginning. Let's just get rid of that fellow and go right on."
E-36 Мы не хотим ничего, кроме чистой неподдельной веры в это приближающееся пробуждение, мужчин и женщин, которые верят Богу и говорят: "Это Божье Слово, это истина. Меня не беспокоит, что говорит остальной мир, я останусь с Божьей истиной". Правильно. Видите? Я не хочу ничего другого; я не хочу иметь никакого…"
Хорошо, некоторые говорят: "Этот человек, они хорошие люди, но... но они просто не верят". Ну, я прямо сразу хочу избавиться от этого. Я просто… "Они не верят в Божественное исцеление, они не верят в силу Господа". Хорошо, тогда просто уйдите от него сразу же. Не имейте ничего общего с их детьми, потому что они снова вырастут прямо в неверие. Это… Именно так. Сегодня я верю…
Хорошо, некоторые говорят: "Этот человек, они хорошие люди, но... но они просто не верят". Ну, я прямо сразу хочу избавиться от этого. Я просто… "Они не верят в Божественное исцеление, они не верят в силу Господа". Хорошо, тогда просто уйдите от него сразу же. Не имейте ничего общего с их детьми, потому что они снова вырастут прямо в неверие. Это… Именно так. Сегодня я верю…
E-36 We want nothing but pure unadulterated faith in this revival coming on, men and women who's going to believe God and say, "That's God's Word, that's the truth. I don't care what the rest of the world says, I'm going to stay by God's truth. That's right. See? I don't want anything else; I don't want to have any..."
Well say, "This person, they're a good person, but--but they just don't believe." Well, I just... I want to get rid of it right now. I just... "They don't believe in Divine healing, they don't believe in the power of the Lord." Well, then just get right away from it right then. Don't have nothing to do with their children, 'cause it'll grow right up into unbelief again. That's the... Yes, sir, I believe today...
Well say, "This person, they're a good person, but--but they just don't believe." Well, I just... I want to get rid of it right now. I just... "They don't believe in Divine healing, they don't believe in the power of the Lord." Well, then just get right away from it right then. Don't have nothing to do with their children, 'cause it'll grow right up into unbelief again. That's the... Yes, sir, I believe today...
E-37 Подобно как доктор Пилаи собирается в Индию. Он сказал: "Хорошо, брат Бранхам, нужно ли мне... должен…" И эти обращённые… они утверждают, что на собрании будет миллион человек. Бог пообещал триста пятьдесят ты... триста тысяч обращённых. И доктор Пилаи спросил: "Что нам с ними делать? Должны ли мы всех их принять в Англиканскую церковь?"
Я ответил: "Если вы начнёте строить свои организации, то снова создадите всё вокруг земных личностей, и у вас будет то же самое, что у нас есть сейчас. Не стройте это вокруг какой-то определённой организации или личности, а стройте вокруг Иисуса Христа. Он — Тот Единственный. Поставьте всё вокруг Христа. Пусть все деноминации, кем бы они ни были, взирают на того медного змея, который был поднят в пустыне. И пусть люди смотрят и обретают жизнь".
Я ответил: "Если вы начнёте строить свои организации, то снова создадите всё вокруг земных личностей, и у вас будет то же самое, что у нас есть сейчас. Не стройте это вокруг какой-то определённой организации или личности, а стройте вокруг Иисуса Христа. Он — Тот Единственный. Поставьте всё вокруг Христа. Пусть все деноминации, кем бы они ни были, взирают на того медного змея, который был поднят в пустыне. И пусть люди смотрят и обретают жизнь".
E-37 Like Doctor Palai is going over to India. He said, "Well, Brother Branham, shall I--shall..." And these converts, they claim to be a million in the congregation. God has promised three hundred and fifty thou--three hundred thousand in the converts. And he said, "What shall we do with them? Shall we all take them into the Anglican church?"
I said, "If you start in your organizations, you're going to build the thing right back around personalities of this earth, yet, and you're going to have the same thing we got now. Don't build it around any certain organization, any certain person, but build it around Jesus Christ. That's the One. Put it right around Christ. And let all denominations, whatever they are, look up to that brass serpent that was lifted up in the wilderness. And men look and live."
I said, "If you start in your organizations, you're going to build the thing right back around personalities of this earth, yet, and you're going to have the same thing we got now. Don't build it around any certain organization, any certain person, but build it around Jesus Christ. That's the One. Put it right around Christ. And let all denominations, whatever they are, look up to that brass serpent that was lifted up in the wilderness. And men look and live."
E-38 Если они начнут смотреть на свою церковь, и как быстро она растет, как это развивается, первое, что вы знаете, они отведут свой взгляд отсюда на то. Давайте смотреть сюда и оставим то. Продолжайте смотреть вверх. Теперь, Он сказал: «Я дам вам…» Нет, не «дам», а «Я уже дал вам». Аминь! Это прошедшее время. «Я уже дал вам её, теперь идите и возьмите».
И когда они подошли к Кадес-Варни, а это было великим судилищем того времени, там был большой колодец и несколько малых источников. Это прообраз церкви сегодня: великая Церковь на небесах и её малые потоки здесь, на земле, разливающие свои источники воды, бьющей в Жизнь Вечную. Люди, Божьи дети, наполненные Духом, просто радуются в Духе.
И когда они подошли к Кадес-Варни, а это было великим судилищем того времени, там был большой колодец и несколько малых источников. Это прообраз церкви сегодня: великая Церковь на небесах и её малые потоки здесь, на земле, разливающие свои источники воды, бьющей в Жизнь Вечную. Люди, Божьи дети, наполненные Духом, просто радуются в Духе.
E-38 If they go to looking at their church, and how fast this is growing, how this is materializing, the first thing you know, they'll get their eyes off here on to that. Let's look here and let that go. Keep looking up. Now, He said, "I will give you the... (I, not will give you), I have give you." Amen. That's past tense. "I've already give it to you; now go in and take it."
And when they come up to Kadesh-Barnea, that was the great judgment seat of the world at that day. There was a great big well there and several little wells, a very type of the Church now, the great Church in heaven and its little tributaries down here on earth, giving out its little springs of water, bubbling up into Everlasting Life: people, children of God, filled with the Spirit, just rejoicing in the Spirit.
And when they come up to Kadesh-Barnea, that was the great judgment seat of the world at that day. There was a great big well there and several little wells, a very type of the Church now, the great Church in heaven and its little tributaries down here on earth, giving out its little springs of water, bubbling up into Everlasting Life: people, children of God, filled with the Spirit, just rejoicing in the Spirit.
E-39 Затем наступила развязка, и я полагаю, нам осталось две или три минуты, но я верю, что Церковь живого Бога… я хочу, чтобы вы поняли это. Я верю, что Церковь живого Бога сейчас подошла к своему Кадес-Варни. Я верю, что мы находимся у престола суда. Сейчас, перед тем как пересечь границу, давайте не допустим той ошибки, которую сделали они.
Тогда они собрали избранных от каждого колена, мужчин, и послали их, двенадцать разведчиков. И десять из них пришли и говорили: "Это невозможно. О, мы просто кузнечики в их глазах. Их города окружены стенами; это приятная земля", - сомневаясь в Божьем обещании, сказали: "Это приятная земля". Но сказали, "Мы просто не сможем захватить её, потому что мы слишком малы. У них города, обнесённые стенами, большие великаны, а мы выглядим как кузнечики".
Тогда они собрали избранных от каждого колена, мужчин, и послали их, двенадцать разведчиков. И десять из них пришли и говорили: "Это невозможно. О, мы просто кузнечики в их глазах. Их города окружены стенами; это приятная земля", - сомневаясь в Божьем обещании, сказали: "Это приятная земля". Но сказали, "Мы просто не сможем захватить её, потому что мы слишком малы. У них города, обнесённые стенами, большие великаны, а мы выглядим как кузнечики".
E-39 Then the showdown come, and I believe (wouldn't have time, two or three more minutes), but I believe that the--the Church of the living God... Now, here it is; I want you to see it. I believe the Church of the living God has come now to Kadesh-Barnea. I believe we're at the judgment seat. Now, just before crossing over let's not make that mistake that they made.
Then they gathered out a elect out of each tribe, men, and sent them over, twelve spies. And ten of them coming back and saying, "It cannot be done. Oh, we're just grasshoppers in their sight. Their cities are walled; it's a pleasant land," doubting God's promise, said, "It's a pleasant land." But said, "We just can't take it, because we're too small. They're great walled cities, great giants of men, and we look like grasshoppers."
Then they gathered out a elect out of each tribe, men, and sent them over, twelve spies. And ten of them coming back and saying, "It cannot be done. Oh, we're just grasshoppers in their sight. Their cities are walled; it's a pleasant land," doubting God's promise, said, "It's a pleasant land." But said, "We just can't take it, because we're too small. They're great walled cities, great giants of men, and we look like grasshoppers."
E-40 Но у них там было два человека, Иисус Навин и Халев; они не смотрели на то, какими большими были стены, какими большими были люди; они смотрели на то, что сказал Бог. Они сказали: "Мы можем захватить её". Правильно. И на пути назад они принесли определённое доказательство, огромные кусты винограда, точнее, грозди винограда, принесли как доказательство того, что Бог сдержал Своё Слово.
Дорогие филадельфийцы, независимо от того, куда дует ветер, в какую сторону он склоняется или сколько угроз исходит от внешнего мира, держите свой ум на том, что сказал Иисус. Он дал нам обещание, оно уже наше. Меня не беспокоит, каким большим выглядит противодействие. Бог исполнит Своё Слово. Давайте смотреть на Слово Божье. Оно здесь для нас.
Дорогие филадельфийцы, независимо от того, куда дует ветер, в какую сторону он склоняется или сколько угроз исходит от внешнего мира, держите свой ум на том, что сказал Иисус. Он дал нам обещание, оно уже наше. Меня не беспокоит, каким большим выглядит противодействие. Бог исполнит Своё Слово. Давайте смотреть на Слово Божье. Оно здесь для нас.
E-40 But they had two people there, Joshua and Caleb; they wasn't looking at how big the walls was, how big the men was; they was looking to what God said. They said, "We can take it." That's right. And on the road back they brought back some evidence, great big bushels of grapes, or bunches of grapes, brought back as a evidence that God had kept His Word.
To you dear Philadelphian people, regardless of how the wind blows, how it seems this way, or that way, or how many threats comes from the outside world, keep your minds on what Jesus said. He give us a promise; it's already ours. I don't care how great the opposition looks. God will fulfill His Word. Let's look to the Word of God. It's here for us.
To you dear Philadelphian people, regardless of how the wind blows, how it seems this way, or that way, or how many threats comes from the outside world, keep your minds on what Jesus said. He give us a promise; it's already ours. I don't care how great the opposition looks. God will fulfill His Word. Let's look to the Word of God. It's here for us.
E-41 "Я уже дал вам это. Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы это получаете, и вы это получите. Чего бы вы ни попросили у Отца в Моё Имя, Я сделаю. Вот, Я с вами всегда, даже до конца мира. Дела, которые делаю Я, вы также будете делать".
Вот это снова: "Если пребудете…" о, мне нравится это слово, "Пребудете (останетесь)," не бежать сюда, и бежать туда, и бежать сюда, и бежать туда. Но: "Если вы пребудете во Мне, и Мои Слова пребудут в вас, тогда просите, чего пожелаете, и это будет вам дано". Правильно. "Если вы пребудете…" Мне нравится пребывающая Церковь, а вам? Постоянно пребывающая, Иисус – мой. Вы поёте старый гимн. Бог пообещал это, это наше. Каждый мужчина и каждая женщина, находящиеся здесь, прямо сейчас имеют право заявить о своём исцелении.
Вот это снова: "Если пребудете…" о, мне нравится это слово, "Пребудете (останетесь)," не бежать сюда, и бежать туда, и бежать сюда, и бежать туда. Но: "Если вы пребудете во Мне, и Мои Слова пребудут в вас, тогда просите, чего пожелаете, и это будет вам дано". Правильно. "Если вы пребудете…" Мне нравится пребывающая Церковь, а вам? Постоянно пребывающая, Иисус – мой. Вы поёте старый гимн. Бог пообещал это, это наше. Каждый мужчина и каждая женщина, находящиеся здесь, прямо сейчас имеют право заявить о своём исцелении.
E-41 "I have give it to you already. Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive it, you shall have it. Whatever you ask the Father in My Name, that will I do. (Yes sir.) Lo, I am with you always, even to the end of the world. The things that I do shall you also."
Here it is again, "If ye abide..." oh, I like that word, "Abide," not run here, and run there, and run here, and run there. But, "If ye abide in Me and My Words abide in you, then ask what you will, and it'll be given unto you." That's right. "If ye abide..." I like the abiding Church, don't you? Constantly abiding, Jesus is mine. You sing the old hymn. God has promised it; it's ours. Every man and woman in here has a right right now to claim your healing.
Here it is again, "If ye abide..." oh, I like that word, "Abide," not run here, and run there, and run here, and run there. But, "If ye abide in Me and My Words abide in you, then ask what you will, and it'll be given unto you." That's right. "If ye abide..." I like the abiding Church, don't you? Constantly abiding, Jesus is mine. You sing the old hymn. God has promised it; it's ours. Every man and woman in here has a right right now to claim your healing.
E-42 Слушайте, благослови вас Бог. Я хочу сказать вам только одно. Я знаю, что я долго держу вас, но я хочу сказать только одну маленькую вещь. Я знаю, и я хочу, чтобы вы запомнили. Нечто должно произойти. Помните, я сказал вам это. В Церкви сейчас намечается шаг вперёд. Понимаете? То, что вы сейчас видите, через какое-то время станет просто мелочью. Нечто движется.
И я говорю это силой откровения Иисуса Христа, которого я… Каждый из нас в нашем учении, в нашем крещении, мы достигли определённого рубежа, но есть некий ключ, который должен открыть нам нечто здесь. Теперь посмотрите, он увидел Книгу, запечатанную семью печатями. И когда… Даниил видел то же самое, и когда громы проговорили своими голосами, Он сказал: "Не пиши". Чем это было в Писании? Но это будет открыто в последние дни. Мы находимся в этом времени. Мы прямо сейчас находимся в Кадесе.
И я говорю это силой откровения Иисуса Христа, которого я… Каждый из нас в нашем учении, в нашем крещении, мы достигли определённого рубежа, но есть некий ключ, который должен открыть нам нечто здесь. Теперь посмотрите, он увидел Книгу, запечатанную семью печатями. И когда… Даниил видел то же самое, и когда громы проговорили своими голосами, Он сказал: "Не пиши". Чем это было в Писании? Но это будет открыто в последние дни. Мы находимся в этом времени. Мы прямо сейчас находимся в Кадесе.
E-42 Listen, God bless you. I want to tell you just one thing. I know I'm holding long, but I just want this one little thing. I know, and I want you to remember. There's something fixing to happen. Remember, I told you that. There's a step up coming in the Church now. See? These things that you're now seeing, are going to be just little things after while. Something's a moving.
And I say this by the power of the revelation of Jesus Christ, whom I... Every one in our doctrine, in our baptism, we've come to a place, but there's some key that'll unlock something here. Now, he saw the Book sealed on seven seals. And when the... Daniel saw the same, and when the thunders uttered their voices He said, "Don't write." What that was in the Scripture, but it'd be revealed in the last days. We're at the time. We're at Kadesh right now.
And I say this by the power of the revelation of Jesus Christ, whom I... Every one in our doctrine, in our baptism, we've come to a place, but there's some key that'll unlock something here. Now, he saw the Book sealed on seven seals. And when the... Daniel saw the same, and when the thunders uttered their voices He said, "Don't write." What that was in the Scripture, but it'd be revealed in the last days. We're at the time. We're at Kadesh right now.
E-43 Здесь несколько вечеров назад я пришёл к брату Вибберту, из... там в Падьюка, Кентукки, переехал в Эвансвилл. О, со мной был брат Босворт. И я сказал, в тот день я сказал… У меня на сердце горело послание, о котором я знал, что это было Божье обещание раскрытия силы, но я всё ещё жду Его, и верю, что Он явится мне видимым образом.
Я говорю это с почтением; я видел Его дважды. Конечно, это было видение. Он стоял в воздухе. Однажды ночью я стоял, и я даже сорвал травинку с поля, положил её себе в рот и пожевал. Посмотрев еще раз, я сказал: "Конечно, это не видение". Я стоял там, в шалфейной траве, смотрел. Я всю ночь молился. И я снова посмотрел; я видел Его с ногами вот так и со сложенными руками, смотрел на восток.
Я говорю это с почтением; я видел Его дважды. Конечно, это было видение. Он стоял в воздухе. Однажды ночью я стоял, и я даже сорвал травинку с поля, положил её себе в рот и пожевал. Посмотрев еще раз, я сказал: "Конечно, это не видение". Я стоял там, в шалфейной траве, смотрел. Я всю ночь молился. И я снова посмотрел; я видел Его с ногами вот так и со сложенными руками, смотрел на восток.
E-43 Here a few nights ago, I went into Brother Vibbert's, over from--over at Paducah, Kentucky, crossed over into Evansville. Oh, Brother Bosworth was with me. And I said, that day I said... It just kept burning on my heart a message, that I knowed that something God had promised on the opening up of the power, yet I'm waiting now for Him, which I believe will appear to me visibly.
I say it with reverence; I've seen Him twice. 'Course it was vision. He was standing in the air. One night I stood, and I even broke a straw off the field, put it in my mouth and chewed it. Looked again, I said, "Surely this is not vision." I stood there in the broom sage a looking. I'd been praying all night. And I looked again; I seen Him with His foot like that and His hands folded, looking towards the east.
I say it with reverence; I've seen Him twice. 'Course it was vision. He was standing in the air. One night I stood, and I even broke a straw off the field, put it in my mouth and chewed it. Looked again, I said, "Surely this is not vision." I stood there in the broom sage a looking. I'd been praying all night. And I looked again; I seen Him with His foot like that and His hands folded, looking towards the east.
E-44 И я пошёл в эту сторону и покашлял. И когда Он посмотрел на меня, поднял Свои руки, я упал в обморок и не приходил в себя до следующего утра. И у меня есть представление о том, как Он выглядит. И в течение последних нескольких месяцев у меня было чувство, что я снова увижу Его.
Скоро Он вновь откроет Своё… нечто, что вот-вот должно произойти. О, брат, если я прав — да простит меня Бог, если я ошибаюсь, — но, видя это в Писании, видя, что, когда Он воскрес и вознёсся, Он получил новое… имя, которого никто не знал. После этого я вижу, как Он грядёт в Своей силе. Я пошёл и сказал: “Никто пусть не беспокоит меня сегодня. Позвольте мне побыть одному”.
Скоро Он вновь откроет Своё… нечто, что вот-вот должно произойти. О, брат, если я прав — да простит меня Бог, если я ошибаюсь, — но, видя это в Писании, видя, что, когда Он воскрес и вознёсся, Он получил новое… имя, которого никто не знал. После этого я вижу, как Он грядёт в Своей силе. Я пошёл и сказал: “Никто пусть не беспокоит меня сегодня. Позвольте мне побыть одному”.
E-44 And I walked around this way and cleared my throat. And when He looked around at me, raised out His arms, I fainted and didn't come to till the next morning. And I have an idea what He looks like. And I've been feeling for the last few months that I'll see Him again. Here in... pretty soon that He will reveal again His... something that's fixing to come forth.
Oh, brother, if I have it right, God forgive me if I'm wrong, but seeing it in the Scripture, seeing that when He rose and ascended up, He received a new man... Name that no one knowed about. Then I see Him coming in His power. I went over, and I said, "Don't no one bother me today. Let me stay alone."
Oh, brother, if I have it right, God forgive me if I'm wrong, but seeing it in the Scripture, seeing that when He rose and ascended up, He received a new man... Name that no one knowed about. Then I see Him coming in His power. I went over, and I said, "Don't no one bother me today. Let me stay alone."
E-45 И в тот вечер я молился, плакал в церкви брата Вибберта, я позвал Билли и сказал: "Какие молитвенные карточки ты раздал?" И мы позвали около двадцати пяти человек. Когда я прошёл по этой очереди, я не заметил ничего особенного, только одна женщина, у которой был слабый слух на одно ухо. Так что я просто продолжал проповедовать.
Я сказал: "Позовите другую группу". И когда у меня была другая группа, самый первый в очереди, бедный старый папа вёл своего сына. И он сказал: "Брат Бранхам, я приехал из Цинциннати. Я привёз моего сына в Оуэнсборо, на автобусе". Сказал: "Я никак не мог получить молитвенную карточку и попасть в очередь. Но я сейчас так счастлив быть здесь". И я посмотрел и спросил: "Что с твоим сыном?" Он стоял со склонённой головой, молодой парень около восемнадцати лет.
Я сказал: "Позовите другую группу". И когда у меня была другая группа, самый первый в очереди, бедный старый папа вёл своего сына. И он сказал: "Брат Бранхам, я приехал из Цинциннати. Я привёз моего сына в Оуэнсборо, на автобусе". Сказал: "Я никак не мог получить молитвенную карточку и попасть в очередь. Но я сейчас так счастлив быть здесь". И я посмотрел и спросил: "Что с твоим сыном?" Он стоял со склонённой головой, молодой парень около восемнадцати лет.
E-45 And that night at Brother Vibbert's church I prayed, cried, I called Billy and I said, "What prayer cards you give out?" And we called up about twenty-five. All down through that line there wasn't nothing at all that I could see, that I looked, and I for... only woman was hard of hearing in one ear. So I just kept talking. I said, "Call another group."
And when I got the other group, the very first one in the line, a poor old daddy leading his boy. And He said, "Brother Branham, I come from Cincinnati." He said, "I brought my boy over to Owensboro, brought him down by bus." Said, "I never could get a prayer card and get in the line. But I'm so happy to be here now."
And I looked, and I said, "What's the matter with your boy?" He had his head down, young fellow about eighteen.
And when I got the other group, the very first one in the line, a poor old daddy leading his boy. And He said, "Brother Branham, I come from Cincinnati." He said, "I brought my boy over to Owensboro, brought him down by bus." Said, "I never could get a prayer card and get in the line. But I'm so happy to be here now."
And I looked, and I said, "What's the matter with your boy?" He had his head down, young fellow about eighteen.
E-46 Он ответил: "Когда ему было около восьми лет, он ударил молотком по капсюлю динамита. И это полностью выбило глаз, в нём не осталось ничего, кроме глазницы. А этот глаз… конец капсюля прорвался прямо в глаз и уничтожил там каждый нерв". Он сказал: "С тех пор, как мы услышали о вас, мы поверили, что Бог ответит на вашу молитву, если вы помолитесь за моего мальчика".
Стоял в старой грязной куртке, не грязной, я не хотел сказать это, но в застиранной до бледности. Его рубашка расстёгнута, под ней виднелось нижнее бельё, просто типичный пожилой папаша, почтительно держащий своего сына, прекрасно выглядящий молодой человек, стоял рядом. И я сказал: "Хорошо, подойди сюда, брат, и позволь мне помолиться за тебя".
Стоял в старой грязной куртке, не грязной, я не хотел сказать это, но в застиранной до бледности. Его рубашка расстёгнута, под ней виднелось нижнее бельё, просто типичный пожилой папаша, почтительно держащий своего сына, прекрасно выглядящий молодой человек, стоял рядом. И я сказал: "Хорошо, подойди сюда, брат, и позволь мне помолиться за тебя".
E-46 Said, "When he was about eight years old, he hit a dynamite cap with a hammer. And it blowed this eye completely out, wasn't nothing but a socket. And this eye, the end of the cap bursted right into the sight and shattered every nerve." And he said, "Ever since we've heard about you, we've believed God would answer your prayer if you'd pray for my boy."
Standing there with an old dirty jacket on, not dirty, I didn't mean to say that, but washed-out. His shirt open, his underclothes here, just a typical old daddy holding his boy so reverent, a fine looking young man standing there. And I said, "Well, come here, brother, and let me pray for you."
Standing there with an old dirty jacket on, not dirty, I didn't mean to say that, but washed-out. His shirt open, his underclothes here, just a typical old daddy holding his boy so reverent, a fine looking young man standing there. And I said, "Well, come here, brother, and let me pray for you."
E-47 И я возложил на него руки и сказал: "Небесный Отец, я прошу Тебя, если Твоя воля, о Бог, смилуйся над ним и открой его ослепший глаз". И когда я произнес это, в зале было два больших... в зале было два больших прожектора, которые светили вот так.
И я сказал: "Сынок, посмотри на этот свет, и скажи, видишь ли ты что-нибудь". Бедняга оглянулся в эту сторону, пытаясь увидеть свет в тёмном углу. И я повернул его голову. Я сказал: "Нет, вверх, туда". И я повернул его лицо туда вверх. Он сказал: "Я сожалею, добрый господин, но я... я ничего не вижу".
И его папа сказал: "Брат Бранхам, даже если бы у вас была... мощная лампа-вспышка, находилась бы прямо у его глаза, он никогда не узнал бы об этом". Он добавил: "Каждый нерв в его глазу разорван". Я спросил: "И вы всё ещё верите?" Он ответил: "Да".
И я сказал: "Сынок, посмотри на этот свет, и скажи, видишь ли ты что-нибудь". Бедняга оглянулся в эту сторону, пытаясь увидеть свет в тёмном углу. И я повернул его голову. Я сказал: "Нет, вверх, туда". И я повернул его лицо туда вверх. Он сказал: "Я сожалею, добрый господин, но я... я ничего не вижу".
И его папа сказал: "Брат Бранхам, даже если бы у вас была... мощная лампа-вспышка, находилась бы прямо у его глаза, он никогда не узнал бы об этом". Он добавил: "Каждый нерв в его глазу разорван". Я спросил: "И вы всё ещё верите?" Он ответил: "Да".
E-47 And I put my hands on him. And I said, "Heavenly Father, I pray Thee if Thou will, O God, have mercy upon him and open this blinded eye." And when I asked, it was two big in the auditorium there was two big lights shining like this. And I said, "Son, look up to that light and see if you can see."
The poor fellow looked around this a way trying to see the light in the dark corner. And I turned his head. I said, "No, up this a way." And I got his face turned up that way. He said, "I'm sorry kind, sir, but I--I can't see nothing."
And his dad said, "Brother Branham, if you had a--a powerful flashlight right in his eye, he'd never know it." Said, "Every nerve in his eye is bursted."
I said, "And you still have faith."
He said, "Yes."
The poor fellow looked around this a way trying to see the light in the dark corner. And I turned his head. I said, "No, up this a way." And I got his face turned up that way. He said, "I'm sorry kind, sir, but I--I can't see nothing."
And his dad said, "Brother Branham, if you had a--a powerful flashlight right in his eye, he'd never know it." Said, "Every nerve in his eye is bursted."
I said, "And you still have faith."
He said, "Yes."
E-48 Так вот, обычно я бы отпустил этого парня, понимаете, и сказал бы: "Теперь, сынок, пусть Господь благословит тебя, и да дарует Он тебе зрение". Но тогда, в моём сердце было нечто глубже…
Он сказал: "Если ты…" Когда Он сказал тому дереву: "Проклято будет это дерево, пусть больше не растёт на нём плод". Он сказал: "Если ты скажешь этой горе: переместись".
Я спросил: "Кто должен иметь веру? Если кто-то и должен иметь веру…" Мне стыдно, ведь с самого младенчества, первое, что я почти помню, это как Бог говорил со мной в видении. И на протяжении всех этих лет Он ни разу не подвёл. Когда Он встретил меня в личности как Ангел и сказал мне: "Я не подведу тебя. Я буду с тобой".
Я подумал, - "Кто должен иметь веру? Мне должно быть стыдно". Я продолжал стоять там и думать: "Если это истина, если Бог сказал, Я есть Лоза, вы – ветви. Если мы находимся в Боге, тогда мы заряжаемся энергией Его Духа. А Его... моя рука является Его руками".
Он сказал: "Если ты…" Когда Он сказал тому дереву: "Проклято будет это дерево, пусть больше не растёт на нём плод". Он сказал: "Если ты скажешь этой горе: переместись".
Я спросил: "Кто должен иметь веру? Если кто-то и должен иметь веру…" Мне стыдно, ведь с самого младенчества, первое, что я почти помню, это как Бог говорил со мной в видении. И на протяжении всех этих лет Он ни разу не подвёл. Когда Он встретил меня в личности как Ангел и сказал мне: "Я не подведу тебя. Я буду с тобой".
Я подумал, - "Кто должен иметь веру? Мне должно быть стыдно". Я продолжал стоять там и думать: "Если это истина, если Бог сказал, Я есть Лоза, вы – ветви. Если мы находимся в Боге, тогда мы заряжаемся энергией Его Духа. А Его... моя рука является Его руками".
E-48 Now, usually I would've let that boy go (See?), and said, "Now, son, the Lord bless you, and may He give you your sight." But there what I had in my heart, digging down...
He said, "If thou..." When He said to that tree, "Cursed be that tree, no fruit grow on you." He said, "If you shall say to this mountain, be plucked up."
I said, "Who ought to have faith? If anybody ought to have faith..." I'm ashamed after back yonder from a little baby, the Angel... the first thing I remember nearly was God speaking to me in a vision. And down through the age He's never failed one time. When He met me in Person as an Angel and told me, "I'll not fail you. I will be with you," I thought, "Who ought to have faith? I ought to be ashamed." I kept standing there; I thought, "If this is true, if God has said, 'I am the Vine ye are the branches.' If we be in God then we're energized by His Spirit. And His--my hand are His hands."
He said, "If thou..." When He said to that tree, "Cursed be that tree, no fruit grow on you." He said, "If you shall say to this mountain, be plucked up."
I said, "Who ought to have faith? If anybody ought to have faith..." I'm ashamed after back yonder from a little baby, the Angel... the first thing I remember nearly was God speaking to me in a vision. And down through the age He's never failed one time. When He met me in Person as an Angel and told me, "I'll not fail you. I will be with you," I thought, "Who ought to have faith? I ought to be ashamed." I kept standing there; I thought, "If this is true, if God has said, 'I am the Vine ye are the branches.' If we be in God then we're energized by His Spirit. And His--my hand are His hands."
E-49 Я снова посмотрел на мальчика, и я начал чувствовать внутри себя Нечто. Теперь, друзья, я знаю, что это будет работать. Я видел в часы испытаний, когда нечто действительно должно произойти. Вы не можете обмануть это; это должно быть там. Это должно быть реальностью.
Я помню тот вечер, и тот маньяк подошёл к платформе, в Портленде, штат Орегон. Многие из вас читали об этом. Это только один случай, цитирую, потому что это было в книге. Когда тот человек подошёл к платформе, сумасшедший, около ста или около двухсот сорока, пятидесяти фунтов [100 килограммов], ростом около семи футов [210 сантиметров], подошёл к платформе, пятьсот проповедников отпрянули.
Он плюнул мне в лицо и сказал: "Ты лицемер, ты – обманщик людей". Сказал: "Ты называешь себя человеком Божьим". Сказал: "Сегодня вечером я сломаю каждую кость в твоём негодном маленьком теле". И они начали разбегаться. И обычно я не знал, что делать. Но когда я повернулся к тому человеку, я знал, что он прямо там был побеждён. Там внутри было Нечто, поднялось и сказало: "Не бойся, Я стою с тобой".
Я помню тот вечер, и тот маньяк подошёл к платформе, в Портленде, штат Орегон. Многие из вас читали об этом. Это только один случай, цитирую, потому что это было в книге. Когда тот человек подошёл к платформе, сумасшедший, около ста или около двухсот сорока, пятидесяти фунтов [100 килограммов], ростом около семи футов [210 сантиметров], подошёл к платформе, пятьсот проповедников отпрянули.
Он плюнул мне в лицо и сказал: "Ты лицемер, ты – обманщик людей". Сказал: "Ты называешь себя человеком Божьим". Сказал: "Сегодня вечером я сломаю каждую кость в твоём негодном маленьком теле". И они начали разбегаться. И обычно я не знал, что делать. Но когда я повернулся к тому человеку, я знал, что он прямо там был побеждён. Там внутри было Нечто, поднялось и сказало: "Не бойся, Я стою с тобой".
E-49 I looked at the boy again and I begin to feel Something inside of me. Now, friends I know that'll work. I've seen it in hours of trial when something will actually happen. You can't bluff it; it's got to be there. It's got to be the thing.
I remember that night and that maniac walked to the platform, Portland, Oregon. Many of you has read of it. That just one case 'cause of quoting it, because it was in the book. When that man walked to the platform, insane, about a hundred or about two hundred forty, fifty pounds, seven foot tall, about, walked to the platform, five hundred preachers shrunk back.
He spit in my face and said, "You hypocrite, you deceiver of man." Said, "You call yourself a man of God." Said, "I'll break every bone your measly little body tonight." And they begin to scatter back. And usually I would've knowed what to done. But when I turned to that man, I knowed he was whipped right there. There was Something on the inside moved up and said, "Don't fear, I'm standing with you."
I remember that night and that maniac walked to the platform, Portland, Oregon. Many of you has read of it. That just one case 'cause of quoting it, because it was in the book. When that man walked to the platform, insane, about a hundred or about two hundred forty, fifty pounds, seven foot tall, about, walked to the platform, five hundred preachers shrunk back.
He spit in my face and said, "You hypocrite, you deceiver of man." Said, "You call yourself a man of God." Said, "I'll break every bone your measly little body tonight." And they begin to scatter back. And usually I would've knowed what to done. But when I turned to that man, I knowed he was whipped right there. There was Something on the inside moved up and said, "Don't fear, I'm standing with you."
E-50 Это было оно. Когда это произошло, я увидел это в тот потрясающий момент, в ту судьбоносную минуту. И когда я понял, что этот человек будет побежден... Когда я... он отвел назад свой кулак, и я сказал: "Поскольку ты бросил вызов Духу Божьему, сегодня вечером ты упадешь к моим ногам".
Он сказал: "Я покажу тебе, к чьим ногам я упаду, ты лицемер". И снова плюнул мне в лицо. Его глаза выкатились, зубы сжались, и он занёс кулак, чтобы ударить меня. Я сказал: "Сатана, выйди из него".
Он пошёл: "Иииуууу", - и начал бегать кругами, кругами, кругами, и упал и прижал мои ступни к полу до того, что полицейскому пришлось убирать его с моих ног. Что это было? Там присутствовала вся сила Иисуса Христа, потому что он бросил вызов Духу живого Бога.
Он сказал: "Я покажу тебе, к чьим ногам я упаду, ты лицемер". И снова плюнул мне в лицо. Его глаза выкатились, зубы сжались, и он занёс кулак, чтобы ударить меня. Я сказал: "Сатана, выйди из него".
Он пошёл: "Иииуууу", - и начал бегать кругами, кругами, кругами, и упал и прижал мои ступни к полу до того, что полицейскому пришлось убирать его с моих ног. Что это было? Там присутствовала вся сила Иисуса Христа, потому что он бросил вызов Духу живого Бога.
E-50 That was it. When that happens, I seen it in the tremendous time in that momentous minute. And when I knowed that man was going to be defeated... When I... He drawed back his fist, and I said, "Because that you have challenged the Spirit of God, tonight you'll fall across my feet."
He said, "I'll show you who's feet I'll fall across, you hypocrite." And he spit in my face again. His eyes balled out and his teeth like that. He drew back his fist to strike me like that; I said, "Satan, come out of him."
He went, "Eeewwww," And begin to run around, around, around, and fell and pinned my feet to the floor till the police had to take him off of my feet. What was it? The power of Jesus Christ all present standing there, because he had challenged the Spirit of the living God.
He said, "I'll show you who's feet I'll fall across, you hypocrite." And he spit in my face again. His eyes balled out and his teeth like that. He drew back his fist to strike me like that; I said, "Satan, come out of him."
He went, "Eeewwww," And begin to run around, around, around, and fell and pinned my feet to the floor till the police had to take him off of my feet. What was it? The power of Jesus Christ all present standing there, because he had challenged the Spirit of the living God.
E-51 Я помню, не так давно, когда мой сын приобрел привычку, которой не должно было быть, среди некоторых молодых ребят, и я продолжал говорить ему, что Бог предупреждает его. Он чуть не погиб. Затем однажды ночью Он показал мне в видении, Он сказал: "Смотри, Билли". И я увидел, как он падает, кувыркаясь снова и снова, падая на землю. И я подумал... Я закричал: "О Боже, смилуйся над моим сыном. Это единственный сын, который у меня есть, Господи. Не дай ему умереть так".
И он продолжал падать, как будто в бездну. Я вышел из видения и понял, что стою в комнате и кричу. Я подумал: “О! Не разбудил ли я свою жену?” Оглянулся, но понял, что нет. И я подумал: "О, Господи". Затем я опустился на колени и начал молиться. Передо мной всё казалось безжизненным, как будто застыло. Я подумал: "О, Боже! Не дай моему сыну погибнуть таким образом".
И он продолжал падать, как будто в бездну. Я вышел из видения и понял, что стою в комнате и кричу. Я подумал: “О! Не разбудил ли я свою жену?” Оглянулся, но понял, что нет. И я подумал: "О, Господи". Затем я опустился на колени и начал молиться. Передо мной всё казалось безжизненным, как будто застыло. Я подумал: "О, Боже! Не дай моему сыну погибнуть таким образом".
E-51 I remember here not long ago when my boy struck a habit that he ought not to had among some young boys, and I kept telling him. God had warned him. He almost got killed. Then He showed me one night in a vision; He said, "Watch, Billy." And I seen him fall and just limbs over limb, over limb, over limb, going like that, falling to the ground. And I thought... I screamed, "O God, have mercy on my boy. It's the only boy I have, Lord. Don't let him die like that."
And he was going, falling through space like that. And I come to myself in the vision, I was standing in the room screaming. I thought, "Oh, my. Did I wake my wife up?" I looked around, I thought, "No." I thought, "Oh, my," and I got down and begin to pray. Looked brassy in front of me. I thought, "Oh, my, God, don't let my boy be killed like that."
And he was going, falling through space like that. And I come to myself in the vision, I was standing in the room screaming. I thought, "Oh, my. Did I wake my wife up?" I looked around, I thought, "No." I thought, "Oh, my," and I got down and begin to pray. Looked brassy in front of me. I thought, "Oh, my, God, don't let my boy be killed like that."
E-52 Я пошёл и сказал Билли. Прошло несколько дней, он ловил рыбу ниже по реке. Он вернулся, и сказал мне… У нас есть друг, врач, мой очень хороший приятель, Доктор Сэм Эдер. И вот приехал какой-то человек из Индии, и я отправился в Нью-Олбани. Мы обсуждали возможности сотрудничества пятидесятнических церквей Индии в проведении собрания и так далее.
Пока мы были там, моя жена была наверху, где ребенку сверлили зуб. И пока я сидел в машине, нечто сказало: "Выйди из машины, иди пешком". Он не говорил там, пока те люди были рядом. Я подумал: "Это просто ощущение?" И в этот момент я словно отключился. Я мог слышать, как у меня в ушах пульсирует. И затем я услышал голос, который сказал: "Немедленно выйди из машины".
Пока мы были там, моя жена была наверху, где ребенку сверлили зуб. И пока я сидел в машине, нечто сказало: "Выйди из машины, иди пешком". Он не говорил там, пока те люди были рядом. Я подумал: "Это просто ощущение?" И в этот момент я словно отключился. Я мог слышать, как у меня в ушах пульсирует. И затем я услышал голос, который сказал: "Немедленно выйди из машины".
E-52 I went and told Billy. Went on a few days, he had been fishing down the river. He come back up, and he said to me... We got a doctor friend there that's a very good pal of mine, Dr. Sam Adair. And so some man come over from India, and I went down in New Albany, we was talking over the possibilities of the Pentecostal churches of India cooperating in the meeting and so forth.
And while we was down there, wife was up getting the baby's tooth ground. And while I was setting in the car, something said, "Get out of the car, go walking." He wouldn't speak where them men was. I said, "Is that impression?" I went like that and seem like I just went off. I could hear my ears puffing out. I heard a voice say, "Get out of this car immediately."
And while we was down there, wife was up getting the baby's tooth ground. And while I was setting in the car, something said, "Get out of the car, go walking." He wouldn't speak where them men was. I said, "Is that impression?" I went like that and seem like I just went off. I could hear my ears puffing out. I heard a voice say, "Get out of this car immediately."
E-53 Я вышел из машины и пошёл по улице. Я сказал: "Извините меня, братья". Я пошёл по улице. Он сказал: "Как можно быстрее возвращайся домой. Что-то случилось с Билли". И вот мы быстро… жена спустилась; мы прыгнули в машину и поехали домой.
Когда я добрался до крыльца, моя тёща стояла на крыльце и кричала. Она сказала: "Билли Поль поехал к Доктору Эдеру из-за больного горла, и он сделал ему укол пенициллина; его сердце остановилось. Сейчас он в больнице. Здесь уже была скорая помощь. Его обернули, вызвали специалиста из Луисвилля. И он без сознания, лежит там, умирает". Сказала: "Даже его пальцы на ногах распухли до такого размера".
Когда я добрался до крыльца, моя тёща стояла на крыльце и кричала. Она сказала: "Билли Поль поехал к Доктору Эдеру из-за больного горла, и он сделал ему укол пенициллина; его сердце остановилось. Сейчас он в больнице. Здесь уже была скорая помощь. Его обернули, вызвали специалиста из Луисвилля. И он без сознания, лежит там, умирает". Сказала: "Даже его пальцы на ногах распухли до такого размера".
E-53 I went out of the car and started walking down the street. I said, "Excuse me, brethren." I walked down the street. He said, "Return home as fast as you can. Something has happened to Billy." And that quick we, wife come down; we jumped in the car and took out home.
When I got to the porch there my mother-in-law was standing on the porch screaming, saying, "Billy Paul come up by Dr. Adair's and had a sore throat, and he give him a shot of penicillin; his heart stopped on him. He's in the hospital now. The ambulance has been here. They got him wrapped; they got specialist from Louisville. And he's unconscious, laying there dying," said, "even his toes is that big."
When I got to the porch there my mother-in-law was standing on the porch screaming, saying, "Billy Paul come up by Dr. Adair's and had a sore throat, and he give him a shot of penicillin; his heart stopped on him. He's in the hospital now. The ambulance has been here. They got him wrapped; they got specialist from Louisville. And he's unconscious, laying there dying," said, "even his toes is that big."
E-54 Ну, я всех высадил, сел в машину, и помчался туда, и вот через комнату идет невысокий врач. Он увидел меня, бросил свою шляпу на пол вот так. Сказал: "Билл, я убил твоего сына".
Я сказал: "О, Боже!" Я вбежал в комнату. Там лежал Билли, с трубкой в носу, рот открыт и лицо совершенно чёрное. Они сделали ему укол адреналина. Его давление было двадцать на тридцать, насколько я помню. Его сердце... А он продолжал угасать. Они вводили адреналин прямо в сердце — давление падало ещё ниже. Сделали ещё один укол адреналина, упало ниже. Он сказал: "Я убил твоего сына, Билл". И пошёл по коридору, плача. Я вошёл в комнату.
Я сказал: "О, Боже!" Я вбежал в комнату. Там лежал Билли, с трубкой в носу, рот открыт и лицо совершенно чёрное. Они сделали ему укол адреналина. Его давление было двадцать на тридцать, насколько я помню. Его сердце... А он продолжал угасать. Они вводили адреналин прямо в сердце — давление падало ещё ниже. Сделали ещё один укол адреналина, упало ниже. Он сказал: "Я убил твоего сына, Билл". И пошёл по коридору, плача. Я вошёл в комнату.
E-54 Well, I dumped everyone out, got in the car, and ran out there, and here come little doctor down through the room. He seen me; he throwed his hat in the floor like that. Said, "Bill, I've killed your boy."
And I said, "Oh, my." I run into the room. There Billy laying there, with a tube in his nose and mouth open like that, face just as black as it could be. They give him shots of adrenalin. His blood was twenty over thirty, I believe it was, his heart... And there he was going down. They give him adrenalin in his heart, drop lower, give him another shot of adrenalin, drop lower.
He said, "I've killed your boy, Bill." And he walked down the hall crying. I walked in.
And I said, "Oh, my." I run into the room. There Billy laying there, with a tube in his nose and mouth open like that, face just as black as it could be. They give him shots of adrenalin. His blood was twenty over thirty, I believe it was, his heart... And there he was going down. They give him adrenalin in his heart, drop lower, give him another shot of adrenalin, drop lower.
He said, "I've killed your boy, Bill." And he walked down the hall crying. I walked in.
E-55 Я сказал: "Закройте дверь". Я подошел... Я сказал: "О Боже, сейчас..." Едва я опустился на колени, что-то начало двигаться там, наверху. И я понял, что внутри происходит что-то особенное.
В тот момент, когда это должно было произойти, когда это должно было случиться. Оно двигалось, но я сказал: "Боже, с точки зрения медицины он ушел, но я прошу Тебя быть милостивым и не дать моему мальчику уйти". И в то время как я спокойно протянул к нему свои руки, перед моими глазами возникло видение, и я видел его кувыркающимся, кружащимся вниз по воздуху. И я видел, как две большие руки простёрлись под ним, поймали его вот так, и снова подняли.
Через несколько мгновений он сидел на краю кровати, разговаривая со мной. Именно так. И они не знали... [Слова неразборчивы.]
В тот момент, когда это должно было произойти, когда это должно было случиться. Оно двигалось, но я сказал: "Боже, с точки зрения медицины он ушел, но я прошу Тебя быть милостивым и не дать моему мальчику уйти". И в то время как я спокойно протянул к нему свои руки, перед моими глазами возникло видение, и я видел его кувыркающимся, кружащимся вниз по воздуху. И я видел, как две большие руки простёрлись под ним, поймали его вот так, и снова подняли.
Через несколько мгновений он сидел на краю кровати, разговаривая со мной. Именно так. И они не знали... [Слова неразборчивы.]
E-55 I said, "Shut the door." I got down; I said, "O God, now..." And no more than I knelt on my knees, Something moved up there. And I knowed something was happening on the inside. That time when it has to be, when it has to be It moved there; I said, "God, he's gone as far as medical science is concerned, but I ask You to be merciful and don't let my boy go."
And while I calmly reached my hands to him, that vision broke before my eyes, and I seen him going, whirling again down through the air. And I seen two big arms reach under him, catch him like that and go to bearing him back up again like that. In a few moments he was setting on the side of the bed talking to me. Yes, sir. And they didn't know. There wasn't...
And while I calmly reached my hands to him, that vision broke before my eyes, and I seen him going, whirling again down through the air. And I seen two big arms reach under him, catch him like that and go to bearing him back up again like that. In a few moments he was setting on the side of the bed talking to me. Yes, sir. And they didn't know. There wasn't...
E-56 Что это было? Брат, в тот момент времени, в ту долю секунды… Если эта вера может прийти в то время, почему она не может оставаться всё время? Когда тот юноша стоял там, с выбитыми глазами, я посмотрел на него, и что-то... Я сказал: «Господи, вот во что я верю. Теперь есть ключевой момент, как войти в это, и я верю, что Бог даст мне понять это».
Так что, если это произойдёт, тогда то, что вы видите, будет лишь малой частью того, что откроется в полной мере. И тогда, стоя рядом с тем мальчиком, я сказал: "Господь Бог, если я обрёл благодать в Твоих глазах, пусть это станет известно прямо сейчас. Если я прав, я молю, чтобы Ты благословил". Я повернулся к мальчику, я начал плакать. Я ничего не мог с собой поделать. Нечто внутри меня толкало, Я просто не мог сдержаться.
Так что, если это произойдёт, тогда то, что вы видите, будет лишь малой частью того, что откроется в полной мере. И тогда, стоя рядом с тем мальчиком, я сказал: "Господь Бог, если я обрёл благодать в Твоих глазах, пусть это станет известно прямо сейчас. Если я прав, я молю, чтобы Ты благословил". Я повернулся к мальчику, я начал плакать. Я ничего не мог с собой поделать. Нечто внутри меня толкало, Я просто не мог сдержаться.
E-56 What is it? Brother, in that moment in time, in that spur of a moment... Now, if that faith can come at that time, why can't it stay all the time? When that boy, standing there and his eyes blowed out like that, I looked at him and there's something... I said, "Lord, this what I'm believing. Now, there's a keynote how to go in there, and I believe that God's going to let me know it."
So then if that happened, these things that you're seeing will be so amateur up the side of what that'll be when it is fully revealed. And then stand there by that boy, I said, "Lord God, if I have found grace in Your sight, let it be known right now. If I am right I pray that You'll bless." I turned around to the boy, I started crying. I couldn't help it. Something on the inside of me pushing, I just couldn't help it.
So then if that happened, these things that you're seeing will be so amateur up the side of what that'll be when it is fully revealed. And then stand there by that boy, I said, "Lord God, if I have found grace in Your sight, let it be known right now. If I am right I pray that You'll bless." I turned around to the boy, I started crying. I couldn't help it. Something on the inside of me pushing, I just couldn't help it.
E-57 Я положил руку ему на глаза и сказал: "О Бог, будь милостив к нему. И теперь, Сатана, ты сделал это. У Бога никогда не было намерения, чтобы этот мальчик был слепой, никогда. Поэтому я даю этому мальчику его зрение. В Имя Иисуса Христа Сына Божьего, я даю ему его зрение как Божий слуга и мои руки действуют вместо Него". И то, что, как я думал, Он хотел чтобы я сказал, я и сказал.
И когда я опустил руки, этот мальчик закричал и сказал: "Папа, вот я! Я вижу!" И он обнял своего папу за шею и был так возбуждён, что баптистский проповедник, сидевший на платформе, схватил стул и поднял его над головой и побежал по зрительному залу, толкая людей так сильно, как только мог, со стулом, перевёрнутым над головой. Что? Брат, извини, я не… Аминь.
И когда я опустил руки, этот мальчик закричал и сказал: "Папа, вот я! Я вижу!" И он обнял своего папу за шею и был так возбуждён, что баптистский проповедник, сидевший на платформе, схватил стул и поднял его над головой и побежал по зрительному залу, толкая людей так сильно, как только мог, со стулом, перевёрнутым над головой. Что? Брат, извини, я не… Аминь.
E-57 I put my hand over his eyes and I said, "O God, be merciful to him. And now, Satan, you done this. God never intended this boy to be blind, never. So I give this boy his sight. In the Name of Jesus Christ the Son of God, I give him his sight as God's servant and my hands acting in His place." And that what I thought He should tell me to say, I said it.
And when I dropped my hands down, that boy let out a scream and said, "Daddy, here I am. I can see." And he grabbed his daddy around the neck and got so excited till a Baptist preacher setting on the platform grabbed a chair over his head and run through the audience, butting people as hard as he could with a chair turned over his head. What? Brother, excuse me, I didn't... Amen.
And when I dropped my hands down, that boy let out a scream and said, "Daddy, here I am. I can see." And he grabbed his daddy around the neck and got so excited till a Baptist preacher setting on the platform grabbed a chair over his head and run through the audience, butting people as hard as he could with a chair turned over his head. What? Brother, excuse me, I didn't... Amen.
E-58 Мы находимся на грани, брат. Кто-то вернулся из Ханаана; виноград хорош. Это наша земля. Бог дал её нам. Мы можем захватить её, Бог сказал так, не так ли? Бог сказал, что она наша, она принадлежит нам. И мы живем в последние дни, вы не верите в это? Он сказал: "В последние дни Я пошлю дождь в изобилии подобно этому. В последние дни ниспадёт и ранний, и поздний дождь. И что у них было там плюс то, что Бог собирается дать нам, уже сейчас на подходе. Аминь.
Я… Я верю этому всем моим сердцем. И я верю, что мы находимся в периоде сражения. Разве вы так не думаете? Давайте не отступать. Если они хотят отступить, пусть они отступают. Но мы идём вперёд. Аминь. Это наше. Бог сказал: "Это ваше; теперь войдите туда и захватите это".
Я… Я верю этому всем моим сердцем. И я верю, что мы находимся в периоде сражения. Разве вы так не думаете? Давайте не отступать. Если они хотят отступить, пусть они отступают. Но мы идём вперёд. Аминь. Это наше. Бог сказал: "Это ваше; теперь войдите туда и захватите это".
E-58 We're on the verge, brother. Somebody's come back from Canaan; the grapes are good. It's our land. God give it to us. We can take it, God said so, didn't He? God said we had it; it's ours. And we're living in the last days; don't you believe it? He said, "In the last days I'll send down the rain in abundance like that. Both former and latter rain will fall in this day. And what they had back there plus what God's going to give us is right now at hand. Amen.
I'm... I believe it with all my heart. And I believe we're at the age of the battle. Don't you think so? Let's not push back. If they want to push back, let them push back. But we're going forward. Amen. It's ours. God said, "It's yours; now go in there and take it."
I'm... I believe it with all my heart. And I believe we're at the age of the battle. Don't you think so? Let's not push back. If they want to push back, let them push back. But we're going forward. Amen. It's ours. God said, "It's yours; now go in there and take it."
E-59 Немного позже Иисус Навин поднялся туда, взял в руку меч, перешёл туда, и прямо перед тем, как он подошел к стенам Иерихона, там стоял... Человек с обнаженным мечом. Он сказал… Иисус Навин вытащил свой меч и спросил: "Ты за нас или ты за них?"
Тот ответил: "Нет, но я Вождь воинства Господня". Вот так.
"И Я пришёл…" Они маршировали вокруг тех стен и закричали, и захватили Палестину потому, что Бог дал её им по обетованию. Она принадлежала им с самого начала, им просто нужно было пойти и овладеть ей.
Тот ответил: "Нет, но я Вождь воинства Господня". Вот так.
"И Я пришёл…" Они маршировали вокруг тех стен и закричали, и захватили Палестину потому, что Бог дал её им по обетованию. Она принадлежала им с самого начала, им просто нужно было пойти и овладеть ей.
E-59 Joshua raised up there a little later on and took that sword in his hand, crossed across there, and just before he got into the walls of Jericho, well, there stood the--a Man with His sword drawed. He said... Joshua drawed his sword, said, "Are you for us, are you for them?"
He said, "Nay, but I'm the Captain of the host of the Lord." Yes, sir. "And I'm come..." And they marched around those walls and let down a shout, and they took Palestine because God give it to them by promise. It was theirs back there in the beginning; they just had to go and possess it.
He said, "Nay, but I'm the Captain of the host of the Lord." Yes, sir. "And I'm come..." And they marched around those walls and let down a shout, and they took Palestine because God give it to them by promise. It was theirs back there in the beginning; they just had to go and possess it.
E-60 Божественное исцеление, Сила Бога сегодня ваши. Давайте овладеем этим. Это наше. Изгоните всех хананеев, ферезеев, хиввеев, иевусеев и всех остальных "веев", давайте пойдём и отвоюем день. Аминь. Вот именно! Потому что Восток свыше воссиял с славой и благословением. Аминь! Вы любите Его?
Давайте склоним головы. Небесный Отец, сегодня вечером моё сердце бьётся быстро, потому что я знаю, что прямо перед нами находится нечто. Сейчас должен засиять день. И мы благодарны Тебе, Господь, за это великое благословение, которое у нас есть. И теперь, сегодня вечером благослови Твою церковь. Дай нам милость и силу. Дай нам Себя в наше существо, чтобы принести избавление другим, потому что мы просим об этом в Имя Иисуса. Аминь.
Давайте склоним головы. Небесный Отец, сегодня вечером моё сердце бьётся быстро, потому что я знаю, что прямо перед нами находится нечто. Сейчас должен засиять день. И мы благодарны Тебе, Господь, за это великое благословение, которое у нас есть. И теперь, сегодня вечером благослови Твою церковь. Дай нам милость и силу. Дай нам Себя в наше существо, чтобы принести избавление другим, потому что мы просим об этом в Имя Иисуса. Аминь.
E-60 Divine healing, the Power of God, is yours tonight. Let's possess it. It's ours. Push out every Canaanite, and every Perizzite, and every Hivite, and Jebusite, and all the other nights and let's go over and get the day. Amen. That's right. 'Cause the day spring from on high has come with glory and blessing. Amen. You love Him?
Let's bow our heads. Heavenly Father, my heart beats fast tonight, for I know that there's something right yonder. The day spring is fixing to break now. And we thank Thee, Lord, for this great blessing that we have. And now, bless Your church tonight. Give us grace and power. Give us Yourself in our own being to bring deliverance to others, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
Let's bow our heads. Heavenly Father, my heart beats fast tonight, for I know that there's something right yonder. The day spring is fixing to break now. And we thank Thee, Lord, for this great blessing that we have. And now, bless Your church tonight. Give us grace and power. Give us Yourself in our own being to bring deliverance to others, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-61 Многие из вас Христиан сегодня вечером здесь не знают, где находятся. У вас есть право на это. Вы когда-нибудь заходили сюда, в торговый центр, или в большой магазин с огромным выбором товаров? Вы осматриваетесь, возможно, вы пользуетесь чем-то одним. Но в магазине с разнообразными товарами есть что-то здесь, и что-то там, и ещё что-то вон там.
Вхождение в Христа подобно вхождению в большой универсальный магазин. У нас есть радость; у нас есть мир; у нас есть долготерпение; у нас есть Божественное исцеление. У нас есть говорение на языках; у нас есть истолкование языков. У нас есть пророчество; у нас есть всё. Это большой универсальный магазин. Верно? И одним Духом мы все крещены в этот большой универсальный магазин. Верно.
Вхождение в Христа подобно вхождению в большой универсальный магазин. У нас есть радость; у нас есть мир; у нас есть долготерпение; у нас есть Божественное исцеление. У нас есть говорение на языках; у нас есть истолкование языков. У нас есть пророчество; у нас есть всё. Это большой универсальный магазин. Верно? И одним Духом мы все крещены в этот большой универсальный магазин. Верно.
E-61 Many of you Christians here tonight don't know where you are. You have a right to these things. Did you ever go down here to the arcade somewhere, or walk into a great big variety store? You look around, now you just maybe just living on one thing. But in a variety store you got here's something, and over here's something, and over here's something.
And coming into Christ is like coming into a big variety store. We have joy; we have peace; we have long-suffering; we have Divine healing. We have speaking in tongues; we have interpretation of tongues. We have prophecy; we have everything. It's a big variety store. Is that right? And by one Spirit we're all baptized into this big variety store. That's right.
And coming into Christ is like coming into a big variety store. We have joy; we have peace; we have long-suffering; we have Divine healing. We have speaking in tongues; we have interpretation of tongues. We have prophecy; we have everything. It's a big variety store. Is that right? And by one Spirit we're all baptized into this big variety store. That's right.
E-62 Есть всё. Может быть что-то находится немного выше, чем вы можете достать, у Бога здесь есть стремянка с широкими ступенями, давайте просто возьмём это. Мне нравится осмотреться, чтобы увидеть, что у меня есть, а вам? Посмотрите, что у нас есть. У Бога все эти вещи разложены здесь повсюду для нас, давайте просто вытянем руку и возьмём это. Если вам сегодня вечером нужно исцеление, давайте пойдём и возьмём его.
Если что-то находится чуть выше, чем вы можете достать, скажите: "Боже, поставь меня на лестницу, я хочу увидеть, что это такое". Он поднимет вас. Подними меня над тенями, дай мне общение с Тобой. Во свете я вижу источник и Кровь, которая очищает меня. И даёт мне эти Богом данные права. Аминь. Извините… [слова неразборчивы]
Если что-то находится чуть выше, чем вы можете достать, скажите: "Боже, поставь меня на лестницу, я хочу увидеть, что это такое". Он поднимет вас. Подними меня над тенями, дай мне общение с Тобой. Во свете я вижу источник и Кровь, которая очищает меня. И даёт мне эти Богом данные права. Аминь. Извините… [слова неразборчивы]
E-62 Have anything. Maybe something may be a little high for your reach; God's got a step ladder over here; let's just get on it. I like to look around see what I got, don't you? See what we got. God's got all these things setting around here for us; let's just reach up and get them. If you need healing tonight, let's go get it.
Just a little bit high for you, say, "God, get me on the ladder right quick; I want to see what it's all about." He will take you. Lift me up above the shadows, give me fellowship with Thee. In the light I see the fountain and the Blood that cleanses me, and giving me these God given rights. Amen. Excuse me, I--I...?...
Just a little bit high for you, say, "God, get me on the ladder right quick; I want to see what it's all about." He will take you. Lift me up above the shadows, give me fellowship with Thee. In the light I see the fountain and the Blood that cleanses me, and giving me these God given rights. Amen. Excuse me, I--I...?...
E-63 Какие молитвенные карточки ты раздал, Ф? Хорошо, хорошо, теперь давайте посмотрим. Сын сказал, что он раздал молитвенные карточки Ф. Давайте возьмём… Я думаю, прошлым вечером он раздал Ф-2. [Пробел на ленте.... Ред.] [Собрание поёт "Верой взираю я на Искупителя". - Ред.]
Благослови вас Бог. Благослови Господь каждого из вас. Пусть добрый Господь благословит сейчас каждого из вас. Я прошу прощения за то, что вот так отнимаю ваше время. Но вы такие прекрасные люди. Мне не нужно это говорить, но я говорю, потому я это имею в виду. Так да пребудет с вами Бог и благословит каждого, это моя искренняя молитва.
Хорошо, вы подойдёте? Конечно, я предполагаю, каждый, все вы раньше были на моих собраниях. Есть ли здесь кто-нибудь, кто никогда раньше не был на собраниях? Поднимите руки. Никогда, ник… Здесь есть несколько вновь прибывших людей. Спасибо.
Благослови вас Бог. Благослови Господь каждого из вас. Пусть добрый Господь благословит сейчас каждого из вас. Я прошу прощения за то, что вот так отнимаю ваше время. Но вы такие прекрасные люди. Мне не нужно это говорить, но я говорю, потому я это имею в виду. Так да пребудет с вами Бог и благословит каждого, это моя искренняя молитва.
Хорошо, вы подойдёте? Конечно, я предполагаю, каждый, все вы раньше были на моих собраниях. Есть ли здесь кто-нибудь, кто никогда раньше не был на собраниях? Поднимите руки. Никогда, ник… Здесь есть несколько вновь прибывших людей. Спасибо.
E-63 What--what--what prayer card you give out, F, F? All right, all right let's see now. The boy said he give out prayer card F. Let's take... I believe last night he give out F-2.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
[Congregation sings "My Faith Looks Up To Thee."--Ed.]
God bless you. Lord bless each one. May the good Lord bless you each one now. I'm sorry to take your time like this. But you're such a lovely people. I--I don't have to say that. But I--I because I mean it is the reason I say it. So God be with you and bless you each one is my sincere prayer.
All right, would you come? 'Course anyone, all of you has been in my meetings before, I suppose. Is there anyone here that never has been before? Raise your hand. Never, nev... There's few new-come people. Thank you.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
[Congregation sings "My Faith Looks Up To Thee."--Ed.]
God bless you. Lord bless each one. May the good Lord bless you each one now. I'm sorry to take your time like this. But you're such a lovely people. I--I don't have to say that. But I--I because I mean it is the reason I say it. So God be with you and bless you each one is my sincere prayer.
All right, would you come? 'Course anyone, all of you has been in my meetings before, I suppose. Is there anyone here that never has been before? Raise your hand. Never, nev... There's few new-come people. Thank you.
E-64 Я… Друзья-христиане, я... я не… Иногда газеты и журналы говорят: "Брат Бранхам ...Божественный исцелитель". Я не Божественный исцелитель. Я... я бра... ваш брат. Понимаете? Иисус был Тем, который совершал исцеление. Теперь, если наш Господь… Я… Вот во что я верю и утверждаю: я верю, что Он воскрес из мёртвых.
И я верю, что если Он воскрес из мёртвых, то Он сказал: "Дела, которые я делаю, вы также будете делать, и больше, чем эти, потому что Я иду к Моему Отцу. Я буду с вами, в вас до конца мира". Когда Он был здесь, Он не утверждал, что Он исцелитель, разве не так? Он сказал: "Это не Я совершаю дела; это Мой Отец, который обитает во Мне, Он совершает дела".
И я верю, что если Он воскрес из мёртвых, то Он сказал: "Дела, которые я делаю, вы также будете делать, и больше, чем эти, потому что Я иду к Моему Отцу. Я буду с вами, в вас до конца мира". Когда Он был здесь, Он не утверждал, что Он исцелитель, разве не так? Он сказал: "Это не Я совершаю дела; это Мой Отец, который обитает во Мне, Он совершает дела".
E-64 I... Christian friends, I--I am not the... Sometimes newspapers and magazines say, "Brother Branham, the Divine healer." I'm not the Divine healer. I--I'm the broth--your brother. See? Jesus was the One done the healing. Now, if our Lord... I... Here's what I believe and contend: I believe He rose from the dead.
And I believe if He has risen from the dead, that He said, "The things that I do shall you also, and greater than this, for I go to My Father. I'll be with you, in you to the end of the world." When He was here, He didn't claim to be a healer, did He? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
And I believe if He has risen from the dead, that He said, "The things that I do shall you also, and greater than this, for I go to My Father. I'll be with you, in you to the end of the world." When He was here, He didn't claim to be a healer, did He? He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
E-65 И когда Он прошёл мимо всех этих хромых и увечных людей в купальне Вифезда, как сказано в Святого Иоанна 5, почему Он был очень… Конечно люди были разочарованы, потому что за исключением одного человека Он не исцелил никого. Тот лежал на койке, может быть болезнь предстательной железы или что-нибудь еще. Хорошо, Иисус сказал: "Истинно, истинно, говорю вам, Сын в Себе не может делать ничего; но что Он видит Отца делающим, Сын делает это подобным образом". Это правильно? Другими словами…
Что случилось, сестра, вы немного расстроились из-за того, что не попали в молитвенную очередь? Я видел, что вы пошли назад. Они… Вы пришли позже в молитвенную очередь. Хорошо, это прекрасно. Вам не обязательно стоять в молитвенной очереди, если вы верите. Вы верите, что я Его пророк, всем сердцем? Верите? Верите.
Что случилось, сестра, вы немного расстроились из-за того, что не попали в молитвенную очередь? Я видел, что вы пошли назад. Они… Вы пришли позже в молитвенную очередь. Хорошо, это прекрасно. Вам не обязательно стоять в молитвенной очереди, если вы верите. Вы верите, что я Его пророк, всем сердцем? Верите? Верите.
E-65 And when He passed through all those crippled and twisted people at the pool of Bethesda in Saint John 5, why He was very... The people were put out of course 'cause He didn't heal but one person. He was laying on a pallet, maybe prostate trouble or something. Well, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself; but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." Is that right? In other words...
What's the matter sister, did you a little disappointed because you didn't get in the prayer line? I seen you walk back by there. They... You come in later in the prayer line. Well, that's fine. You don't have to come in the prayer line if you'll believe. You believe me to be His prophet, with all your heart? You do, you do.
What's the matter sister, did you a little disappointed because you didn't get in the prayer line? I seen you walk back by there. They... You come in later in the prayer line. Well, that's fine. You don't have to come in the prayer line if you'll believe. You believe me to be His prophet, with all your heart? You do, you do.
E-66 Если я с Божьей помощью смогу отсюда сказать вам, что с вами не в порядке, прямо сейчас, пока Святой Дух находится здесь для того, чтобы помазать, примете ли вы ваше исцеление? У вас что-то не в порядке с кишечником, разве не так? Это болезнь кишечника и у вас также диабет. Это правильно? Если это правильно, поднимите руку. Хорошо, теперь идите домой и будьте здоровы. Благослови вас Бог.
Иисус никогда не разочаровывает людей. Он всегда… Хорошо, подходи, брат. Я думаю, возможно, насколько я знаю, мы не знаем друг друга. Я не знаю вас. А Бог знает нас обоих, разве не так? И теперь, если бы Иисус стоял здесь, Он бы не… Что бы Он сделал, Он бы просто… Он мог бы сказать вам относительно вашего исцеления, Он сказал бы: "Когда Я умер там, Я там заплатил за ваше исцеление".
Иисус никогда не разочаровывает людей. Он всегда… Хорошо, подходи, брат. Я думаю, возможно, насколько я знаю, мы не знаем друг друга. Я не знаю вас. А Бог знает нас обоих, разве не так? И теперь, если бы Иисус стоял здесь, Он бы не… Что бы Он сделал, Он бы просто… Он мог бы сказать вам относительно вашего исцеления, Он сказал бы: "Когда Я умер там, Я там заплатил за ваше исцеление".
E-66 If I'll be able by the help of God to tell you what's wrong with you from here, right now while the Holy Ghost is here to anoint, will you accept your healing? You have something wrong with your bowels, don't you? It's bowel trouble and you have diabetes also. Is that right? If that's right, raise up your hand. All right, now you go home and be well of it. God bless you.
Jesus never disappoints people. He always... All right, come, brother. I suppose maybe as far as I know, we don't know each other. I don't know you. And God knows both of us though, doesn't He? And now, if Jesus was standing here, He--He wouldn't... What He would do, He would just... He could tell you as far as your healing, He said, "When I died back there, I paid your healing there."
Jesus never disappoints people. He always... All right, come, brother. I suppose maybe as far as I know, we don't know each other. I don't know you. And God knows both of us though, doesn't He? And now, if Jesus was standing here, He--He wouldn't... What He would do, He would just... He could tell you as far as your healing, He said, "When I died back there, I paid your healing there."
E-67 Но единственное, что Он постарался бы сделать, — это как-то укрепить вашу веру, чтобы вы поверили в это. Не так ли? Хорошо, Он всё ещё тот же самый прекрасный Иисус. Теперь, Он... Он... у Него сегодня вечером нет никаких других рук, кроме... кроме наших рук. Он… Его уста это наши уста. И Его… И Библия сказала: "Пусть разум, который был в Христе, будет в вас".
Теперь, Он повернулся, просто подобно как тогда к той женщине, распознав их мысли. Это правильно? Он сказал присутствующим, распознав их мысли, Он сказал определённому человеку: "Почему вы рассуждаете в ваших сердцах?" Тот же самый Иисус, который воскрес из мёртвых, только что сказал там той женщине. Это правильно? Это тот же самый Иисус действующий в Своей силе.
Теперь, Он повернулся, просто подобно как тогда к той женщине, распознав их мысли. Это правильно? Он сказал присутствующим, распознав их мысли, Он сказал определённому человеку: "Почему вы рассуждаете в ваших сердцах?" Тот же самый Иисус, который воскрес из мёртвых, только что сказал там той женщине. Это правильно? Это тот же самый Иисус действующий в Своей силе.
E-67 But the only thing He'd try to do, is do something to get your faith up to believe that. Is that right? Well, He's still the same lovely Jesus. Now, He's--He--He don't have any hands tonight but--but our hands. He... His lips is our lips. And His... And the Bible said, "Let the mind that was in Christ be in you."
Now, He turned, just like to that woman then, perceiving their thoughts. Is that right? To the audience He said, perceiving their thoughts He said to a certain person, "Why are you reasoning in your heart?" The same Jesus that rose from the dead just said to that woman there. Is that right? It's the same Jesus just working in His power.
Now, He turned, just like to that woman then, perceiving their thoughts. Is that right? To the audience He said, perceiving their thoughts He said to a certain person, "Why are you reasoning in your heart?" The same Jesus that rose from the dead just said to that woman there. Is that right? It's the same Jesus just working in His power.
E-68 Вы только начните, люди. Сколько там без молитвенных карточек и хотят быть исцелёнными, давайте посмотрим на ваши руки. Это…?... Хорошо, повсюду. О, вот это да. Это массово, особенно сзади. Хорошо. Просто... просто верьте. Это единственное, о чём я вас прошу. Просто верьте, и Бог сделает вас здоровыми.
Обычно я приглашаю людей на платформу, потому что мне нужно с кем-то поговорить. Но сегодня вечером, когда та бедная женщина посмотрела на меня, я увидел Свет, который стоял над ней, и Он последовал за ней прямо на её место. И я знал, что Он стоял там, и если бы я мог привлечь её внимание на мгновение, я бы знал, что Он скажет мне, что с ней не так. Это всё, что ей было нужно, – немного веры, чтобы подняться, чтобы помочь ей преодолеть это место. Вот и всё, понимаете. Понимаете?
Обычно я приглашаю людей на платформу, потому что мне нужно с кем-то поговорить. Но сегодня вечером, когда та бедная женщина посмотрела на меня, я увидел Свет, который стоял над ней, и Он последовал за ней прямо на её место. И я знал, что Он стоял там, и если бы я мог привлечь её внимание на мгновение, я бы знал, что Он скажет мне, что с ней не так. Это всё, что ей было нужно, – немного веры, чтобы подняться, чтобы помочь ей преодолеть это место. Вот и всё, понимаете. Понимаете?
E-68 You just start out there, you people. How many's out there without prayer cards and wants to be healed, let's see your hands. Is...?... All right, all around. Oh, my. It's massive, back especially. All right. Just--just believe. It's the only thing I ask you to do. So you just believe and God will make you well. Yeah.
Now, reason I get people on the platform, usually I have to talk to someone. But tonight just as that poor woman looked up to me there, I seen that Light standing over her, and It followed her right on to her seat like that. And I knowed He was standing there; if I could get her attention just a moment, why, I knowed He'd tell me what was wrong with her. That's all she had to have, just a little faith to raise her up, boost her over the place; that's all. See?
Now, reason I get people on the platform, usually I have to talk to someone. But tonight just as that poor woman looked up to me there, I seen that Light standing over her, and It followed her right on to her seat like that. And I knowed He was standing there; if I could get her attention just a moment, why, I knowed He'd tell me what was wrong with her. That's all she had to have, just a little faith to raise her up, boost her over the place; that's all. See?
E-69 Это просто так, если вы... Это должно согласовываться — одно с другим, понимаете. Если у вас есть вера здесь, это хорошо, но она должна быть и здесь, понимаете. Это то, что управляет маленькой лодкой здесь, внизу, понимаете. Если это и это согласуются с тем, тогда вы... Всё будет хорошо, тогда у вас всё получится, понимаете. Вот так. Это просто то, что делает Бог.
Итак, сначала Бог посылает Свое Слово. Это первое и основное. Всё, что противоречит этому, не от Бога, понимаете. Это первое, что от Бога. Затем Он поставил пророков в Церкви, чтобы приносить Своё Слово. Это верно? Это вторичный способ как Слово Божье приходит к человеку, понимаете? Возможно, вы сделали что-то в своей жизни, что мешает вашему исцелению, и Бог мог бы говорить к вам напрямую.
Итак, сначала Бог посылает Свое Слово. Это первое и основное. Всё, что противоречит этому, не от Бога, понимаете. Это первое, что от Бога. Затем Он поставил пророков в Церкви, чтобы приносить Своё Слово. Это верно? Это вторичный способ как Слово Божье приходит к человеку, понимаете? Возможно, вы сделали что-то в своей жизни, что мешает вашему исцелению, и Бог мог бы говорить к вам напрямую.
E-69 It's just if you... It has to have this and this to agree. You see? See? If you got faith up here, that's good, but it has to be here too. See? This is the one that operates the little boat down here (See?), this one here. If this one and this one will agree with that one, then you... It's all--it's all right then; you got it made. See? That's... And on it... It's just something that God does.
Now, first God sends His Word. That's the first and the initial. Anything contrary to that is not of God. See? That's God first. Then He set prophets in the Church to bring His Word. Is that right? That's secondarily God's Word to an individual. See? Maybe if you'd done something in your life that was keeping you from being healed, God could speak directly.
Now, first God sends His Word. That's the first and the initial. Anything contrary to that is not of God. See? That's God first. Then He set prophets in the Church to bring His Word. Is that right? That's secondarily God's Word to an individual. See? Maybe if you'd done something in your life that was keeping you from being healed, God could speak directly.
E-70 Так вот, Он сказал: "Я Господь, исцеляющий тебя". Но, возможно, есть какая-то причина, по которой вы не можете быть исцелены. Тогда Он говорит через Своё Слово, вторично через Своих пророков, и открывает тайны сердца.
Сколько из вас здесь верит в говорение на языках? Хорошо. Любой, кто верит в Библию, верит в говорение на языках. Вы не можете сказать, что это неправильно, потому что Библия говорит об этом. Когда доктора Ридхеда исключили из Суданской миссии за то, что он говорил на языках, я сказал: "Вам пришлось бы исключить и Иисуса, потому что Он говорил на языках". Вам пришлось бы исключить и всех апостолов... Вы не могли бы принять учение Павла, потому что Павел сказал: "Не запрещайте говорить на языках". Это правда. Понимаете?
Итак, вы видите, о чём я говорю? Вы не могли бы принять учение Павла, потому что он сказал: "Не запрещайте говорить на языках". Но они запрещают говорить на языках и исключают своих лучших людей, потому что те подошли достаточно близко к Богу, чтобы говорить на языках, понимаете? Понимаете? Поэтому вы не могли бы принять никого из учеников.
Сколько из вас здесь верит в говорение на языках? Хорошо. Любой, кто верит в Библию, верит в говорение на языках. Вы не можете сказать, что это неправильно, потому что Библия говорит об этом. Когда доктора Ридхеда исключили из Суданской миссии за то, что он говорил на языках, я сказал: "Вам пришлось бы исключить и Иисуса, потому что Он говорил на языках". Вам пришлось бы исключить и всех апостолов... Вы не могли бы принять учение Павла, потому что Павел сказал: "Не запрещайте говорить на языках". Это правда. Понимаете?
Итак, вы видите, о чём я говорю? Вы не могли бы принять учение Павла, потому что он сказал: "Не запрещайте говорить на языках". Но они запрещают говорить на языках и исключают своих лучших людей, потому что те подошли достаточно близко к Богу, чтобы говорить на языках, понимаете? Понимаете? Поэтому вы не могли бы принять никого из учеников.
E-70 Now, He said, "I'm the Lord that healeth thee." But maybe there's some reason you can't be healed. Then He speaks through His Word, secondarily through His prophets, and reveals the secrets of the heart.
How many of you people in here believe in speaking with tongues? All right. Anybody believes the Bible believes in speaking with tongues. You couldn't say it was wrong, 'cause the Bible said so. When they put Dr. Reedhead out of the Sudan Missions because he spoke with tongues, why, I said, "You'd have to put Jesus out, He spoke with tongues." You'd have to put all the apo... You couldn't take Paul's teachings, 'cause Paul said, "Forbid not to speak with tongues." That's right. See? So you see what I mean? Paul... You couldn't take Paul's teachings 'cause Paul said, "Don't forbid to speak with tongues." And they do forbid to speak with tongues, and put their best man out because they get close enough to God to speak with tongues. See? See? So you couldn't take any of the disciples in.
How many of you people in here believe in speaking with tongues? All right. Anybody believes the Bible believes in speaking with tongues. You couldn't say it was wrong, 'cause the Bible said so. When they put Dr. Reedhead out of the Sudan Missions because he spoke with tongues, why, I said, "You'd have to put Jesus out, He spoke with tongues." You'd have to put all the apo... You couldn't take Paul's teachings, 'cause Paul said, "Forbid not to speak with tongues." That's right. See? So you see what I mean? Paul... You couldn't take Paul's teachings 'cause Paul said, "Don't forbid to speak with tongues." And they do forbid to speak with tongues, and put their best man out because they get close enough to God to speak with tongues. See? See? So you couldn't take any of the disciples in.
E-71 Один дорогой мне человек, назарянин, очень милый, добрый брат, сказал: "Брат Бранхам, мы просто не позволяем людям, говорящим на языках, приходить в нашу церковь".
Я сказал: "Тогда Иисус не смог бы прийти, потому что Он умер, говоря на языках". Это правда. И Он учил говорить на языках. Библия учит говорить на языках. Все апостолы, все святые — все они верили в это, учили этому и принимали это.
Итак, Павел сказал: "Если все вы говорите на языках, но нет истолкования для назидания церкви..."
Некто необученный может сказать: "Разве вы не безумны?"
Но если кто-то — пророк и раскроет тайны сердца этого человека, тогда тот падёт ниц и скажет: "Бог с вами". Это верно?
Я сказал: "Тогда Иисус не смог бы прийти, потому что Он умер, говоря на языках". Это правда. И Он учил говорить на языках. Библия учит говорить на языках. Все апостолы, все святые — все они верили в это, учили этому и принимали это.
Итак, Павел сказал: "Если все вы говорите на языках, но нет истолкования для назидания церкви..."
Некто необученный может сказать: "Разве вы не безумны?"
Но если кто-то — пророк и раскроет тайны сердца этого человека, тогда тот падёт ниц и скажет: "Бог с вами". Это верно?
E-71 Some dear person, a Nazarene brother, very dear sweet brother, he said, "Brother Branham, I just... We just won't let people come in our church that speaks with tongues."
I said, "Then Jesus couldn't come, 'cause He died speaking in tongues." It's true. And He taught speaking in tongues. The Bible teaches speaking in tongues. All the apostles, all the saints, and everything believed it, taught it, and received it.
Well now, Paul said, "If you all speak with tongues and there be no interpretation for edification of the church, some unlearned person would say, 'Now, aren't you all mad?' But if one is a prophet and will reveal the things that's in the person's heart, then they'll fall down and say, 'God's with you.'" Is that right?
I said, "Then Jesus couldn't come, 'cause He died speaking in tongues." It's true. And He taught speaking in tongues. The Bible teaches speaking in tongues. All the apostles, all the saints, and everything believed it, taught it, and received it.
Well now, Paul said, "If you all speak with tongues and there be no interpretation for edification of the church, some unlearned person would say, 'Now, aren't you all mad?' But if one is a prophet and will reveal the things that's in the person's heart, then they'll fall down and say, 'God's with you.'" Is that right?
E-72 Итак, все эти дары действуют в Церкви. Так ведь? Понимаете, как я узнал эту женщину? Никогда её не видел, ничего о ней не знал. Кажется, она пошла туда, чтобы встать в молитвенную очередь, вероятно, без молитвенной карточки, так что её просто отправили обратно, понимаете? Вот и всё. Но ей не обязательно иметь молитвенную карточку, ей просто нужно иметь веру. И Бог почтил её веру, когда она проходила мимо.
Теперь, вот этот мужчина. Я его не знаю. Бог знает, что я его не знаю. Я ничего о нём не знаю, но Бог знает его и всё о нём. Само его дыхание, которым он сейчас дышит, – это Божья милость. Если бы Бог отнял у него жизнь, вся эта нефть, свет и вещества, из которых состоит его тело, просто исчезли бы, и он умер бы. Он больше не смог бы действовать. Он бы умер.
Теперь, вот этот мужчина. Я его не знаю. Бог знает, что я его не знаю. Я ничего о нём не знаю, но Бог знает его и всё о нём. Само его дыхание, которым он сейчас дышит, – это Божья милость. Если бы Бог отнял у него жизнь, вся эта нефть, свет и вещества, из которых состоит его тело, просто исчезли бы, и он умер бы. Он больше не смог бы действовать. Он бы умер.
E-72 Well now, all those gifts goes in the Church. Is that right? See, how did I know the woman here? Never seen her, never knowed nothing about her. She looked like she went over there to get in the prayer line, probably without a prayer card, so they just sent her back. See? So, and so that was it. But she don't have to have the prayer card; she just has to have faith. And God honored that when she passed by.
Now, here's a man; I don't know him. God knows I don't. Don't know nothing about him. But God knows him and knows all about him. His very breath he's breathing now is by the mercies of God. If He'd call that life out of him, all this petroleum and light and stuff that his body is made out of will just go right out, and he'd--he'd die. And he couldn't operate no more. He'd be gone.
Now, here's a man; I don't know him. God knows I don't. Don't know nothing about him. But God knows him and knows all about him. His very breath he's breathing now is by the mercies of God. If He'd call that life out of him, all this petroleum and light and stuff that his body is made out of will just go right out, and he'd--he'd die. And he couldn't operate no more. He'd be gone.
E-73 Так что Бог — это Тот, Кто исцеляет. Он — Тот, Кто знает всё. Вы понимаете, что сейчас что-то происходит, не так ли? Вы чувствуете, что что-то действует в вас с того момента, как вы встали здесь, и вы это знаете.
Это Ангел Господень. Вы когда-нибудь видели Его изображение? Тот свет, вы видели на снимке? Вы видели это. Так вот, это просто... На моём снимке, где мы обсуждали это той ночью... Ну, доктор Стоунвелл только что научно объяснил это как…
Это сила, Святой Дух. И Он знает вас. Он знает нас. Он знает, что мы братья. И я знаю, что вы христианин. И я знаю, что вы верующий. И я знаю, что вы страдаете от нервного расстройства. И я знаю ещё кое-что: у вас также была ревматическая лихорадка. И я знаю ещё кое-что: у вас есть призвание проповедовать Евангелие. И вы не знаете, как поступить и что делать. ["Это правда".] Это так?
Это Ангел Господень. Вы когда-нибудь видели Его изображение? Тот свет, вы видели на снимке? Вы видели это. Так вот, это просто... На моём снимке, где мы обсуждали это той ночью... Ну, доктор Стоунвелл только что научно объяснил это как…
Это сила, Святой Дух. И Он знает вас. Он знает нас. Он знает, что мы братья. И я знаю, что вы христианин. И я знаю, что вы верующий. И я знаю, что вы страдаете от нервного расстройства. И я знаю ещё кое-что: у вас также была ревматическая лихорадка. И я знаю ещё кое-что: у вас есть призвание проповедовать Евангелие. И вы не знаете, как поступить и что делать. ["Это правда".] Это так?
E-73 So God is the One Who does the healing. He's the One Who knows all things. You're conscious that something's going on. See? You've been conscious there's been something dealing with you ever since you've been standing there, and you know it. That's the Angel of the Lord. Have you ever seen the picture of It?
That Light you know in the picture? You saw that. Now, that's just... In my picture where that discussion that night... Well, Dr. Stonewell has just explained it scientifically, just like...
It's power, the Holy Spirit. And He knows you. He knows us, knows we're brothers. And I know that you're a Christian. And I know that you're a believer. And I know you're suffering with nervousness. And I know another thing, that you got rheumatic fever also. And I know one thing, that you're--you--you have a calling to preach the Gospel. And you don't know which way to go and what to do. Is that right?
That Light you know in the picture? You saw that. Now, that's just... In my picture where that discussion that night... Well, Dr. Stonewell has just explained it scientifically, just like...
It's power, the Holy Spirit. And He knows you. He knows us, knows we're brothers. And I know that you're a Christian. And I know that you're a believer. And I know you're suffering with nervousness. And I know another thing, that you got rheumatic fever also. And I know one thing, that you're--you--you have a calling to preach the Gospel. And you don't know which way to go and what to do. Is that right?
E-74 Вы верите, что Он сейчас стоит здесь? ["Это правда".] Это правда? Я скажу вам, что нужно сделать: не ждите, что кто-то даст вам что-то, чего вы не заслуживаете и что вам не нужно. Просто оставайтесь ближе к Богу и проповедуйте Евангелие, понимаете? Не смотрите по сторонам и не позволяйте чему-то втягивать вас сюда или навязывать вам учение то или это. Начните небольшое молитвенное собрание где-нибудь в домике, держитесь, смотрите и наблюдайте, что Бог сделает для вас.
А затем, как только Он двинется, вы просто двигаетесь вместе с Ним. А когда Он перейдёт сюда, вы переходите вместе с Ним. Просто продолжайте. Пусть Он ведёт вас, и тогда всё получится. Да благословит вас Бог. Ваш ревматизм пройдёт, и ваше нервное расстройство исчезнет. Так что да благословит вас Бог, мой дорогой брат, и дарует вам желание вашего сердца во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите.
А затем, как только Он двинется, вы просто двигаетесь вместе с Ним. А когда Он перейдёт сюда, вы переходите вместе с Ним. Просто продолжайте. Пусть Он ведёт вас, и тогда всё получится. Да благословит вас Бог. Ваш ревматизм пройдёт, и ваше нервное расстройство исчезнет. Так что да благословит вас Бог, мой дорогой брат, и дарует вам желание вашего сердца во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите.
E-74 You believe He's standing here then? That right? I tell you what you do: Don't you wait for any--somebody to give you something that you don't deserve and don't need; you just stay close to God and preach the Gospel. See? Don't look and let this take you in and this indoctrinate you with this or that. Go on, start you a little prayer meeting out in a cottage somewhere, hold, watch and see what God does for you.
Then just as He moves, you just move over here. Then when He moves over here, you move with Him. Just keep on. Let Him lead you, you'll go right on then. You--you... God bless you. Your rheumatic fever is going to leave you and your nervousness is gone. So God bless you, my dear brother, and give you the desire of your heart in Jesus Christ's Name. Amen. Go.
Then just as He moves, you just move over here. Then when He moves over here, you move with Him. Just keep on. Let Him lead you, you'll go right on then. You--you... God bless you. Your rheumatic fever is going to leave you and your nervousness is gone. So God bless you, my dear brother, and give you the desire of your heart in Jesus Christ's Name. Amen. Go.
E-75 Что скажете? [Брат задаёт вопрос брату Бранхаму.] Просто позвольте Ему вести вас. Просто продолжайте двигаться, куда бы Он вас ни вёл, и просто... Когда Он... Просто оставайтесь там, где Он вас оставил, пока не почувствуете…
Теперь не принимайте, понимаете, не слушайте, что говорят другие. Просто двигайтесь вместе с Ним. И когда Он поведёт вас куда-то ещё, продолжайте двигаться. Он... Так я и делал, брат мой, с самого детства. Так что Он будет делать с вами то же самое. Да благословит вас Бог.
Теперь не принимайте, понимаете, не слушайте, что говорят другие. Просто двигайтесь вместе с Ним. И когда Он поведёт вас куда-то ещё, продолжайте двигаться. Он... Так я и делал, брат мой, с самого детства. Так что Он будет делать с вами то же самое. Да благословит вас Бог.
E-75 What say? [Brother asks Brother Branham a question--Ed.] Just let Him lead you. Just whatever, you just keep moving and just... When He... Just where He's got you, stay right there until you feel that He's moving you somewhere else.
Now, don't take (See?), don't take anybody, what anyone else says. You go move right with Him. And when He moves you somewhere else, just keep on moving. He will--He will... That's the way I have done, my brother, since a child. So he will--He will do you the same way. God bless you.
Now, don't take (See?), don't take anybody, what anyone else says. You go move right with Him. And when He moves you somewhere else, just keep on moving. He will--He will... That's the way I have done, my brother, since a child. So he will--He will do you the same way. God bless you.
E-76 Как поживаете, сестра? Конечно, я полагаю, что мы тоже незнакомцы. ["Да".] Мы незнакомы. Вы верите, что я Божий пророк или Его слуга? ["Да".] Вы верите в это? Ну, когда я сказал... Пророк означает "проповедник", понимаете, просто служитель. Хорошо, тогда наш Небесный Отец знает вас, знает меня. Он знает нас с тех пор, как мы были детьми, с самого... Он знал нас ещё до нашего рождения. Мы здесь, в этой жизни, с определённой целью. И Бог дал нам что-то, что мы должны исполнить.
Так вот, вы — верующая. ["Да".] Вы — христианка, верующиая. ["Да".] Я чувствую это сейчас. И вы страдаете... да, у вас что-то вроде припадков. Это эпилепсия. ["Да".] Это так? Вы теряете сознание. Я вижу это. Это эпилепсия, это правда. И кажется, что рядом с вами кто-то... О, это ваш муж. И у него... он нервный и страдает от проблем с сердцем. Это так? ["Да".]
Так вот, вы — верующая. ["Да".] Вы — христианка, верующиая. ["Да".] Я чувствую это сейчас. И вы страдаете... да, у вас что-то вроде припадков. Это эпилепсия. ["Да".] Это так? Вы теряете сознание. Я вижу это. Это эпилепсия, это правда. И кажется, что рядом с вами кто-то... О, это ваш муж. И у него... он нервный и страдает от проблем с сердцем. Это так? ["Да".]
E-76 Howdy do, sister? Of course I suppose we're strangers too. We are. And do you believe me to be God's prophet, or His servant? You believe that? Well when I said... "Prophet" means "preacher (You see?), just a--a minister." All right, then our heavenly Father knows you, He knows me. He knows us ever since we were children, ever since... Before we were born He knowed us. We was here in life for a purpose. And God gave us something to do.
Now, you are a believer. You are a Christian believer. I feel that now. And you're suffering with... Yes, you have some sort of spells like. It's epilepsy. Is that right? You fall out. I see it when it... Epilepsy, that's right. And it seem like there's somebody by the side of you that... Oh, it's your husband. And he has a... he's nervous and has a heart trouble. And He... And... Isn't that right?
Now, you are a believer. You are a Christian believer. I feel that now. And you're suffering with... Yes, you have some sort of spells like. It's epilepsy. Is that right? You fall out. I see it when it... Epilepsy, that's right. And it seem like there's somebody by the side of you that... Oh, it's your husband. And he has a... he's nervous and has a heart trouble. And He... And... Isn't that right?
E-77 И вы не из этого города. Вы приехали с запада. ["Да".] Из Небраски или откуда-то поблизости. Откуда-то с запада. ["Да".] Это так? Вы верите, что Бог исцелит вас сейчас? ["Да".]
Будь проклят этот дьявол, который мучил эту женщину. И выйди из неё, пока я возлагаю на неё руки. Во имя Иисуса Христа пусть он выйдет, и пусть она будет здорова. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Теперь идите и радуйтесь [неразборчивые слова], будьте счастливы.
Вы верите, что Иисус Христос — Сын Божий?
Как поживаете, леди? Мы не знакомы, я полагаю. Мы впервые встречаемся в жизни. Но Бог знает нас обоих. Если мы никогда раньше не встречались, тогда, если Бог что-то знает... Видите ли, леди, чем дольше говоришь с людьми, тем больше видений. Но я просто стараюсь понять, что не так с человеком, а потом иду дальше, потому что уже вызвано много людей в очередь. Я стараюсь пропустить их всех.
Будь проклят этот дьявол, который мучил эту женщину. И выйди из неё, пока я возлагаю на неё руки. Во имя Иисуса Христа пусть он выйдет, и пусть она будет здорова. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Теперь идите и радуйтесь [неразборчивые слова], будьте счастливы.
Вы верите, что Иисус Христос — Сын Божий?
Как поживаете, леди? Мы не знакомы, я полагаю. Мы впервые встречаемся в жизни. Но Бог знает нас обоих. Если мы никогда раньше не встречались, тогда, если Бог что-то знает... Видите ли, леди, чем дольше говоришь с людьми, тем больше видений. Но я просто стараюсь понять, что не так с человеком, а потом иду дальше, потому что уже вызвано много людей в очередь. Я стараюсь пропустить их всех.
E-77 And you're not from this city. You've come from the west, Nebraska, somewhere like that, somewhere over in the west. Is that right? You--you believe that God will make you well now? Cursed be this devil that's tormented the woman, and come out of her as I lay hands upon her. In the Name of Jesus Christ may she go from here and be made well. Amen. God bless you, lady. Go now and rejoice and being happy.
You believe Jesus Christ the Son of God?
Howdy do, Lady? We are strangers I suppose, first time of meeting in life. But God knows both of us. If we've never met in life before, then if God would know something... You see, lady, longer you talk to people, more vision. But I just try to find out what's wrong with the person, then just go ahead. For there's more we've already called in the line. I try to get all them through.
You believe Jesus Christ the Son of God?
Howdy do, Lady? We are strangers I suppose, first time of meeting in life. But God knows both of us. If we've never met in life before, then if God would know something... You see, lady, longer you talk to people, more vision. But I just try to find out what's wrong with the person, then just go ahead. For there's more we've already called in the line. I try to get all them through.
E-78 И я уже шесть недель в собраниях, так что становлюсь очень нервным. Вы можете увидеть, как это действует на меня за несколько минут. Честно говоря, когда вы всё время приходите и уходите ко мне вот так, после того как через очередь проходят люди... Друзья-христиане, вы никогда не поймёте, как это воздействует на человеческое существо. В течение многих часов после этого вы не можете понять, разговариваете ли вы с кем-то в видении или нет.
Представьте, что вы здесь, а кто-то стоит здесь, и вы возвращаетесь в мир на сорок или пятьдесят лет назад, видите, что они делают, и вы там с ними, и вы говорите о том, что видите. Вы там с ними, но в то же время знаете, что стоите здесь, на платформе. Поставьте себя в такую ситуацию несколько раз и посмотрите, что произойдёт.
Представьте, что вы здесь, а кто-то стоит здесь, и вы возвращаетесь в мир на сорок или пятьдесят лет назад, видите, что они делают, и вы там с ними, и вы говорите о том, что видите. Вы там с ними, но в то же время знаете, что стоите здесь, на платформе. Поставьте себя в такую ситуацию несколько раз и посмотрите, что произойдёт.
E-78 And I've been six weeks now in meetings, till I get real nervous. You can see how it makes me just in a few moments. And frankly, you just keep coming and going to me, like that, after these ever what's passed through the line. Christian friends, you'll never know the effect that this takes on the human being. For hours afterwards you're wondering whether you're talking to somebody in the vision or whether you're not.
Imagine being here now and somebody standing here, and you go back in a world forty or fifty years back, and see what they're doing, and you're back there with them, and you're talking what you're seeing. You're--you're there with them, yet knowing that you're standing here on the platform. Put yourself in that for a few times and watch what happens.
Imagine being here now and somebody standing here, and you go back in a world forty or fifty years back, and see what they're doing, and you're back there with them, and you're talking what you're seeing. You're--you're there with them, yet knowing that you're standing here on the platform. Put yourself in that for a few times and watch what happens.
E-79 Даниил увидел одно видение, и оно беспокоило его разум в течение многих дней. Но я дошёл до такой стадии после всех этих недель работы, что становлюсь просто очень нервным. Я уже чувствую, как это начинает действовать на меня прямо сейчас. Я хочу, чтобы вы... В своём сердце просто молитесь молча и верьте.
Теперь я хочу, чтобы вы имели веру. Хочу, чтобы каждый из вас был полностью настроен сердцем. Сохраняйте тишину, будьте почтительны, сидите. Просто сохраняйте как можно больше тишины и почтения. И я хочу, чтобы вы посмотрели на меня, леди. Когда я говорю: "Посмотрите на меня!" это как... Пророк Елисей сказал: "Если бы не уважение к присутствию Иосафата, я бы даже не взглянул на тебя", – сказал он.
Теперь я хочу, чтобы вы имели веру. Хочу, чтобы каждый из вас был полностью настроен сердцем. Сохраняйте тишину, будьте почтительны, сидите. Просто сохраняйте как можно больше тишины и почтения. И я хочу, чтобы вы посмотрели на меня, леди. Когда я говорю: "Посмотрите на меня!" это как... Пророк Елисей сказал: "Если бы не уважение к присутствию Иосафата, я бы даже не взглянул на тебя", – сказал он.
E-79 Daniel saw one vision, and it troubled him at his head for many days. But I've got to a place now with all these weeks of work, till I'm just becoming real shattery. I can feel it moving on me right now. But I want you to pray. I want you... In your--in your heart just be silently praying and believing.
Now, I--I want you to have faith. I want each one of you just raise with your hearts moving. Keep quiet. Be reverent. Be seated, and just keep reverent and quiet as you can.
And I want you to look at me, lady. As I say that, "Look on me," it's just like... The prophet Elijah said, "If it wasn't I respected of the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you," He said.
Now, I--I want you to have faith. I want each one of you just raise with your hearts moving. Keep quiet. Be reverent. Be seated, and just keep reverent and quiet as you can.
And I want you to look at me, lady. As I say that, "Look on me," it's just like... The prophet Elijah said, "If it wasn't I respected of the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you," He said.
E-80 Но мы... вы говорите, мы незнакомы. [Женщина говорит: "Да".] Хорошо, мы не знаем друг друга. Но теперь вы... вы христианка. Вы верующая христианка. И в вас есть что-то необычное. Я вижу воду. Она движется, это море. И вы не из этой страны. ["Нет".] Вы из Италии. ["Это правда".] Вы итальянка. ["Да".] И раньше вы были католичкой. ["Это правда".] Но вы стали христианкой. И вы – военная невеста. ["Да".] Это так? ["Аминь".] Ваш муж – небольшого роста человек с густыми волосами. Это так? ["Да".]
И вы... вы молитесь за дядю, ["Аминь".] или родственника где-то в Италии. Он страдает от венерического заболевания, сифилиса. И он католик. ["Да".] Это правда? ["Я не поняла".] То, что я вам сказал... вы слышали мой голос, но это был не я, это кто-то другой говорил, понимаете.
И вы... вы молитесь за дядю, ["Аминь".] или родственника где-то в Италии. Он страдает от венерического заболевания, сифилиса. И он католик. ["Да".] Это правда? ["Я не поняла".] То, что я вам сказал... вы слышали мой голос, но это был не я, это кто-то другой говорил, понимаете.
E-80 But we're... You say we're strangers. All right. We don't know each other. But now, we are... You are a Christian. You're a Christian believer. And there's something strange about you. I see a--a water. It's a rolling; it's a sea. And you're not from this country. You're--you're from Italy. You're an Italian. And you used to be Catholic. And you have turned Christian. And you're a war bride. Is that right? Your husband is kind of a little fellow with kind of heavy hair. Is that right?
And you... You're standing for an uncle, or relative somewhere in Italy. It's suffering with a--a venereal disease, syphilitic. And he's Catholic. That's left. Is that right? What I told you there, what that... You heard my voice, but it wasn't me; it was someone else talking. See?
And you... You're standing for an uncle, or relative somewhere in Italy. It's suffering with a--a venereal disease, syphilitic. And he's Catholic. That's left. Is that right? What I told you there, what that... You heard my voice, but it wasn't me; it was someone else talking. See?
E-81 Но я вижу вас такой, какая вы есть сейчас, какой вы действительно являетесь в этой жизни. Я видел вас несколько мгновений назад, какой вы были где-то ещё. Кажется, маленькой девочкой или чем-то подобным, вы ходили в католическую церковь или что-то такое. Это так? ["Аминь".] Подойдите сюда.
О Боже Небесный, благословенно имя Твоё. Ты, Кто может всё, благослови эту молодую женщину. Я молю, чтобы Ты был с ней и даровал, Господь, что бы она ни просила, пусть это будет даровано ей.
И в память о нашем Господе Иисусе Христе, Который воскрес из мёртвых и стоит здесь сейчас среди нас, являя знамения и чудеса Своего воскресения, непреложные доказательства того, что Он воскрес из мёртвых, и Он не мёртв, но живёт в Своей церкви. Мы благодарим Тебя за это. И благослови эту девушку и даруй ей просимое во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит тебя Бог, юная сестра, и пусть Его милости будут с тобой.
О Боже Небесный, благословенно имя Твоё. Ты, Кто может всё, благослови эту молодую женщину. Я молю, чтобы Ты был с ней и даровал, Господь, что бы она ни просила, пусть это будет даровано ей.
И в память о нашем Господе Иисусе Христе, Который воскрес из мёртвых и стоит здесь сейчас среди нас, являя знамения и чудеса Своего воскресения, непреложные доказательства того, что Он воскрес из мёртвых, и Он не мёртв, но живёт в Своей церкви. Мы благодарим Тебя за это. И благослови эту девушку и даруй ей просимое во имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит тебя Бог, юная сестра, и пусть Его милости будут с тобой.
E-81 But I see you, the way you are now, the way you really are in this life. I seen you a few moments ago, what you was somewhere else. Seems to be a little girl or something another going to a Catholic church or something. Was that right? Come here. O God of heaven, blessed be Thy Name. Thou Who can do all things, bless this young woman. I pray that You'll be with her and--and grant Lord that whatever her request is, that You will grant it to her.
And in commemoration of our Lord Jesus Christ Who has raised from the dead and standing here now in our midst a showing signs and wonders of His resurrection, infallible proofs that He has--has risen from the dead and is not dead, but He's living in His Church... We thank Thee for this. And bless this girl and grant her request in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, young sister, and His mercies upon you.
And in commemoration of our Lord Jesus Christ Who has raised from the dead and standing here now in our midst a showing signs and wonders of His resurrection, infallible proofs that He has--has risen from the dead and is not dead, but He's living in His Church... We thank Thee for this. And bless this girl and grant her request in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, young sister, and His mercies upon you.
E-82 Извините. Только не думайте, что я не в своём уме. Иногда ты... Я не могу объяснить это людям, это... Ты чувствуешь, что ты где-то ещё, а потом пытаешься понять, где ты находишься.
Вы – пациент? Вы па... Вы пришли, вы тот человек, который здесь, чтобы встретиться со мной? Хорошо, сэр. Вы верите, что я Божий слуга? ["Да".] Вы верите в это? ["Да".] Ну что ж, да благословит вас Бог. Тогда я могу вам помочь. ["Да".]
Потому что Ангел Господень сказал мне: "Если ты убедишь людей поверить тебе, то, если ты будешь искренне молиться, ничто не устоит перед этой молитвой".
Вы – пациент? Вы па... Вы пришли, вы тот человек, который здесь, чтобы встретиться со мной? Хорошо, сэр. Вы верите, что я Божий слуга? ["Да".] Вы верите в это? ["Да".] Ну что ж, да благословит вас Бог. Тогда я могу вам помочь. ["Да".]
Потому что Ангел Господень сказал мне: "Если ты убедишь людей поверить тебе, то, если ты будешь искренне молиться, ничто не устоит перед этой молитвой".
E-82 Excuse me. Just don't think I'm beside myself. Sometimes you... I--I can't explain it, people, it... You--you wonder. You're somewhere else and then you--you have to wonder where you're at. It's... You're the patient? You're the pa... You--you come... You you're the person that's here to be--to see me. All right, sir. You believe me to be God's servant? You believe that? Well, God bless you. Then I can help you. For the Angel of the Lord told me, "If you get the people to believe you, then be sincere when you pray, nothing's going to stand before the prayer."
E-83 И я сказал: "Они не поверят мне, потому что я необразован и не могу преподнести это так, как мог бы".
Он сказал: "Будут даны знамения, как Моисею, пророку, чтобы подтвердить, что это истина". И Он сказал мне, что произойдёт. Он сказал: "Сделай это, и они поверят тебе".
Итак, мы незнакомы, вероятно, выросли за много миль друг от друга и родились в разные годы, но Бог знает нас обоих, не так ли? ["Да".] Но это не для вас. Вы стоите здесь ради друга. И у этого друга проблема с мочевым пузырём. Он не знает, что с ним не так. ["Нет".] Но у него проблема с мочевым пузырём, и готовятся к операции. А вы пришли сюда, чтобы стоять за него, ["Да".] за его успех. ["Да, она попросила молитвы".]
Он сказал: "Будут даны знамения, как Моисею, пророку, чтобы подтвердить, что это истина". И Он сказал мне, что произойдёт. Он сказал: "Сделай это, и они поверят тебе".
Итак, мы незнакомы, вероятно, выросли за много миль друг от друга и родились в разные годы, но Бог знает нас обоих, не так ли? ["Да".] Но это не для вас. Вы стоите здесь ради друга. И у этого друга проблема с мочевым пузырём. Он не знает, что с ним не так. ["Нет".] Но у него проблема с мочевым пузырём, и готовятся к операции. А вы пришли сюда, чтобы стоять за него, ["Да".] за его успех. ["Да, она попросила молитвы".]
E-83 And I said, "They won't believe me because I'm uneducated. I can't present it the way that I could..."
He said, "There will be given signs as there was to the--Moses the prophet, to vindicate that this is truth." And He told me what would take place. He said, "Do this and they'll believe you."
Now, we being strangers, probably raised miles apart and born years apart, but God knows both of us, doesn't He? But it's not for you. You're standing for a friend. And that friend is got a bladder trouble. He doesn't know it, what's wrong with him. But he--he's got a bladder trouble, and they're fixing to operate. And you've come to stand in his place just for his success.
He said, "There will be given signs as there was to the--Moses the prophet, to vindicate that this is truth." And He told me what would take place. He said, "Do this and they'll believe you."
Now, we being strangers, probably raised miles apart and born years apart, but God knows both of us, doesn't He? But it's not for you. You're standing for a friend. And that friend is got a bladder trouble. He doesn't know it, what's wrong with him. But he--he's got a bladder trouble, and they're fixing to operate. And you've come to stand in his place just for his success.
E-84 Подойдите сюда.
Всемогущий Бог, пусть Твоя милость будет дарована этой женщине, и пусть она примет это благословение. Пусть она будет в порядке, нормальной и здоровой, во имя Иисуса Христа. Аминь. ["Спасибо, Иисус".]
Леди, минутку, та женщина в больнице, не так ли? ["Да".] В шведской больнице. ["Да".] Хорошо, всё в порядке. Да благословит вас Бог. Идите. Аминь.
Как поживаете, сэр? ["Очень хорошо, брат".] Вы верите, что я Его слуга? ["Да".] Слуга Господа? Да благословит вас Бог. ["Да".] И я уверен, если вы верите в это, то по Его милости я могу вам помочь. Я сразу вижу, что вы верующий. Вы христианин. И вы страдаете от нервного расстройства. И это вызвало у вас проблемы с сердцем. У вас болезнь сердца.
Всемогущий Бог, пусть Твоя милость будет дарована этой женщине, и пусть она примет это благословение. Пусть она будет в порядке, нормальной и здоровой, во имя Иисуса Христа. Аминь. ["Спасибо, Иисус".]
Леди, минутку, та женщина в больнице, не так ли? ["Да".] В шведской больнице. ["Да".] Хорошо, всё в порядке. Да благословит вас Бог. Идите. Аминь.
Как поживаете, сэр? ["Очень хорошо, брат".] Вы верите, что я Его слуга? ["Да".] Слуга Господа? Да благословит вас Бог. ["Да".] И я уверен, если вы верите в это, то по Его милости я могу вам помочь. Я сразу вижу, что вы верующий. Вы христианин. И вы страдаете от нервного расстройства. И это вызвало у вас проблемы с сердцем. У вас болезнь сердца.
E-84 Come here. Almighty God, may Your mercy be granted to this woman, and may she receive this blessing. May she be all right, normally and well, in Jesus Christ's Name. Amen.
Lady, just a moment, that lady's in the hospital isn't it, a Swedish hospital? All right, that's all right. God bless you. Go on home. Amen.
Howdy do, sir? Do you believe me to be His servant, the Lord's servant? God bless you. And I--I am sure if you believe that, that I can help you in--in His grace. I see quickly that you are a believer. You're a Christian. And you--you suffering with--with a nervous condition. And it's caused you to have a heart trouble. You have a heart trouble.
Lady, just a moment, that lady's in the hospital isn't it, a Swedish hospital? All right, that's all right. God bless you. Go on home. Amen.
Howdy do, sir? Do you believe me to be His servant, the Lord's servant? God bless you. And I--I am sure if you believe that, that I can help you in--in His grace. I see quickly that you are a believer. You're a Christian. And you--you suffering with--with a nervous condition. And it's caused you to have a heart trouble. You have a heart trouble.
E-85 И вы проповедник. ["Это правда".] Да, сэр. И вы из Онтарио, Канада. ["Да".] Это так? ["Это правда".] Идите, вы выздоровеете, брат. Да благословит вас Бог. Пусть Господь благословит моего брата и сделает его здоровым. Аминь.
Вы верите всем сердцем? Имейте веру. Просто имейте веру в Бога – это всё, о чём я прошу вас.
Как поживаете? Да благословит вас Бог, матушка. Вы прожили в этом мире, я думаю, многие дни. Но вы всё равно... Каждый из нас хочет жить как можно дольше, не так ли? Теперь вы страдаете, сестра. Я вас понимаю. Для Бога возраст ничего не значит.
Однажды вы вернётесь красивой маленькой девушкой, какой вы были много лет назад. Все эти седые волосы... Смерть уже начала свою работу, она когда-нибудь одержит победу. Но когда вы вернётесь, что бы ни сделала с вами смерть... Смерть будет устранена, и всё, чем вы были в свои лучшие годы, — это то, чем вы будете навсегда. Разве это не будет красиво и прекрасно? Божье Слово учит этому, матушка.
Вы верите всем сердцем? Имейте веру. Просто имейте веру в Бога – это всё, о чём я прошу вас.
Как поживаете? Да благословит вас Бог, матушка. Вы прожили в этом мире, я думаю, многие дни. Но вы всё равно... Каждый из нас хочет жить как можно дольше, не так ли? Теперь вы страдаете, сестра. Я вас понимаю. Для Бога возраст ничего не значит.
Однажды вы вернётесь красивой маленькой девушкой, какой вы были много лет назад. Все эти седые волосы... Смерть уже начала свою работу, она когда-нибудь одержит победу. Но когда вы вернётесь, что бы ни сделала с вами смерть... Смерть будет устранена, и всё, чем вы были в свои лучшие годы, — это то, чем вы будете навсегда. Разве это не будет красиво и прекрасно? Божье Слово учит этому, матушка.
E-85 And you're a preacher. Yes, sir. And you're from Ontario, Canada. Is that right? Go on, you're going to get well, brother. God bless you. May the Lord bless my brother and make him well. Amen.
Do you believe with all your heart? Have faith. Just have faith in God is all I ask you to do.
Howdy do? God bless you, mother. Been in this world, I guess many days. But you still... Everybody wants to live as long as we can, don't we? Now, you're suffering, sister. I don't blame you. God's... Age means nothing to God.
One of these days you're going to come back a beautiful little girl like you was many years ago. All this gray hair... Death has set in, it's going to conquer sometime. But when you return, what death has done to you... Death will be taken away and just what you was at your best was what you'll be then forever. Won't that be beautiful and wonderful? God's Word teaches that, mother.
Do you believe with all your heart? Have faith. Just have faith in God is all I ask you to do.
Howdy do? God bless you, mother. Been in this world, I guess many days. But you still... Everybody wants to live as long as we can, don't we? Now, you're suffering, sister. I don't blame you. God's... Age means nothing to God.
One of these days you're going to come back a beautiful little girl like you was many years ago. All this gray hair... Death has set in, it's going to conquer sometime. But when you return, what death has done to you... Death will be taken away and just what you was at your best was what you'll be then forever. Won't that be beautiful and wonderful? God's Word teaches that, mother.
E-86 Итак, у вас язва ["Да".] снаружи желудка. ["Да".] А ещё у вас грыжа. И у вас высокое кровяное давление. ["Да".] Это так? И у вас артрит. Это так? Вы не смогли бы скрыть свою жизнь. А теперь я попрошу Бога исцелить вас. Всемогущий Бог, даруй ей благословения, Господь. Она пришла в своём возрасте, но всё же поднялась сюда, веря, что Ты сделаешь это.
Как Ты питал её на протяжении всей жизни, как Ты заботился о ней. И теперь, Господь, пусть её оставшиеся дни будут спокойными, и пусть она будет исцелена. Я молю во имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог. Теперь идите, веря всем своим сердцем, и Бог исцелит вас. Просто имейте веру в Бога. Верьте всем сердцем, и Бог исполнит это.
Как Ты питал её на протяжении всей жизни, как Ты заботился о ней. И теперь, Господь, пусть её оставшиеся дни будут спокойными, и пусть она будет исцелена. Я молю во имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог. Теперь идите, веря всем своим сердцем, и Бог исцелит вас. Просто имейте веру в Бога. Верьте всем сердцем, и Бог исполнит это.
E-86 Now, you've got a ulcer outside the stomach. And then you've also got a hernia. And you've got high blood pressure. Is that right? And you got arthritis. Is that right? You couldn't hide your life. But now I'm going to ask God to heal you. Almighty God, grant her blessings Lord, that she ask coming age, but yet creeping up here believing that You will do it.
How You fed her all through life, You've taken care of her. And now, Lord, may she be comfortable and healed in the--the rest of her days. I pray in Jesus' Name. Amen.
God bless you. Now, go believing with all your heart and God make you well.
Just have faith in God. Believe with all your heart; God will bring it to pass.
How You fed her all through life, You've taken care of her. And now, Lord, may she be comfortable and healed in the--the rest of her days. I pray in Jesus' Name. Amen.
God bless you. Now, go believing with all your heart and God make you well.
Just have faith in God. Believe with all your heart; God will bring it to pass.
E-87 Как поживаете, молодой человек? Вы верите? ["Аминь".] Если я Божий слуга, и Он здесь, Его присутствие, в чём я уверен, вы осознаёте что-то. Теперь всё зависит от вашего отношения, от того, что вы думаете об этом, – это определит, что вы получите. Понимаете?
Но я не смог бы исцелить вас, если вы больны, я не знаю. Но если вы больны, я не смог бы вас исцелить, потому что Христос уже сделал это.
Но вы... вы больны. Но ваша болезнь – это нервное расстройство. Вы очень нервный. А вот ещё одно: вы ищете нечто, и это крещение Святым Духом. ["Аминь. Слава Господу! О, Иисус!"]
Боже, дай ему это. Во имя Иисуса Христа, пусть он сегодня вечером получит это и будет исцелён и здоров во имя Иисуса Христа. ["Слава Господу".] Аминь. Да благословит вас Бог, брат. Будьте мужественны, вы получите это. Благословение ждёт вас.
Но я не смог бы исцелить вас, если вы больны, я не знаю. Но если вы больны, я не смог бы вас исцелить, потому что Христос уже сделал это.
Но вы... вы больны. Но ваша болезнь – это нервное расстройство. Вы очень нервный. А вот ещё одно: вы ищете нечто, и это крещение Святым Духом. ["Аминь. Слава Господу! О, Иисус!"]
Боже, дай ему это. Во имя Иисуса Христа, пусть он сегодня вечером получит это и будет исцелён и здоров во имя Иисуса Христа. ["Слава Господу".] Аминь. Да благословит вас Бог, брат. Будьте мужественны, вы получите это. Благословение ждёт вас.
E-87 Howdy do, young man? You believe? If I be God's servant and--and He's here, His Presence, which I'm sure that you're conscious of something. Now it's your attitude, what you think it is; that'll determine what you get. But I couldn't heal you. If you're sick, I don't know. But if you are, I couldn't heal you because Christ already did that.
But you are... You're sick. But your sickness is nervousness. You're real nervous. And here's another thing. You're seeking something; that's the baptism of the Holy Ghost. God, give It to him. In the Name of Jesus Christ may he go tonight and be healed and well in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother. Be of a good courage; you're going to receive it. A blessing waits on you.
But you are... You're sick. But your sickness is nervousness. You're real nervous. And here's another thing. You're seeking something; that's the baptism of the Holy Ghost. God, give It to him. In the Name of Jesus Christ may he go tonight and be healed and well in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother. Be of a good courage; you're going to receive it. A blessing waits on you.
E-88 Хорошо. Вы верите, что я Его слуга, леди, всем своим сердцем? ["Всем своим сердцем".] Вы верите, что Бог исцелит вас? У вас опухоль в груди, не так ли? Вы верите, что она уйдёт? ["Верю".] Могу я... подойдите ближе.
Господь, в Чьих руках жизнь, и в Чьих руках исцеление, я прошу, чтобы это ушло от нашей сестры во имя Иисуса Христа. Пусть она живёт. Даруй это для Твоей славы. Аминь.
Да благословит вас Бог, леди. Теперь идите, благодарите Бога, живите благоговейно и истинно для Него всю свою жизнь.
Вы верите? ["Да, верю".] Вы верите, что Бог уберёт это состояние анемии и сделает вас здоровой? Верите? Тогда идите, радуясь, говоря: "Спасибо Тебе, Господь". ["Спасибо Тебе, Господь".]
Теперь, Отец, я молю, чтобы Ты даровал ей это благословение во имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь идите, благодарите Бога. Не сомневайтесь ни в чём, просто скажите: "Я приняла это, у меня это есть".
Господь, в Чьих руках жизнь, и в Чьих руках исцеление, я прошу, чтобы это ушло от нашей сестры во имя Иисуса Христа. Пусть она живёт. Даруй это для Твоей славы. Аминь.
Да благословит вас Бог, леди. Теперь идите, благодарите Бога, живите благоговейно и истинно для Него всю свою жизнь.
Вы верите? ["Да, верю".] Вы верите, что Бог уберёт это состояние анемии и сделает вас здоровой? Верите? Тогда идите, радуясь, говоря: "Спасибо Тебе, Господь". ["Спасибо Тебе, Господь".]
Теперь, Отец, я молю, чтобы Ты даровал ей это благословение во имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь идите, благодарите Бога. Не сомневайтесь ни в чём, просто скажите: "Я приняла это, у меня это есть".
E-88 All right. You believe me to be His servant, lady, with all your heart? You believe that God will make you well? You have a lump in your breast, don't you? You believe it's going to leave you? May I come... You come forward this way?
Lord, in Who lays life, and in Whom lays healing, I ask that this depart from our sister, in Jesus Christ's Name. May she live. Grant it, for Your glory. Amen. God bless you, lady. Now, go thanking God, live reverent and true to Him all your life.
Do you believe? You believe that God will take that anemia condition away from you and make you well? You do? Go, rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
Now, Father, I pray that You'll grant this blessing to her in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go thanking God. Don't doubt nothing just say, "I received it; I got it."
Lord, in Who lays life, and in Whom lays healing, I ask that this depart from our sister, in Jesus Christ's Name. May she live. Grant it, for Your glory. Amen. God bless you, lady. Now, go thanking God, live reverent and true to Him all your life.
Do you believe? You believe that God will take that anemia condition away from you and make you well? You do? Go, rejoicing, saying, "Thank You, Lord."
Now, Father, I pray that You'll grant this blessing to her in Jesus Christ's Name. Amen. Now, go thanking God. Don't doubt nothing just say, "I received it; I got it."
E-89 Итак, как поживаете? Вы верите? [Женщина говорит: "Я верю".] Да благословит вас Бог. Вы верите, что если Бог здесь, Он может исцелить вас? ["Да".] Вы верите? Хорошо. Теперь, у вас диабет, во-первых, и болезнь сердца, во-вторых. ["Да".] Это так? ["Это правда".] Вы верите, что... верите, что вы исцелены сейчас? ["Да, верю".] Да благословит вас Бог. Вот так. Аминь. Пусть Бог будет с ней и благословит её во имя Иисуса.
Хорошо, теперь, когда я сказал "болезнь сердца" этой женщине, что-то прошло по вам, не так ли? Вы были исцелены от того же самого. Да благословит вас Бог. Да, это так... Это ушло от вас, теперь вы здоровы. Идите, и да благословит вас Бог.
Хорошо, теперь, когда я сказал "болезнь сердца" этой женщине, что-то прошло по вам, не так ли? Вы были исцелены от того же самого. Да благословит вас Бог. Да, это так... Это ушло от вас, теперь вы здоровы. Идите, и да благословит вас Бог.
E-89 Now, howdy do? Do you believe? God bless you. You believe if God is here can make you well? You do? All right. Now, what you have, you have diabetes for one thing, heart trouble for another. Is that right? You believe that He's... You believe you're healed now? God bless you. That's it. Amen. God be with her and bless her in Jesus Name.
All right. Now, when I said heart trouble to that lady, something swept over you, didn't it? You was healed the same thing. God bless you. Yes, that's... It's gone from you now; you're well. Go and God bless you.
All right. Now, when I said heart trouble to that lady, something swept over you, didn't it? You was healed the same thing. God bless you. Yes, that's... It's gone from you now; you're well. Go and God bless you.
E-90 Хорошо, у вас заболевание почек. И у вас также артрит. Это так? Всемогущий Бог, убери проклятие с этой женщины, так как я благословляю её. Во имя Иисуса Христа пусть она будет здорова. Аминь.
Теперь, послушайте, сестра, вы должны действовать согласно своей вере. Вы верите? ["Да".] Тогда сойдите с платформы, радуясь и говоря: "Спасибо Тебе, Господь Иисус. Спасибо Тебе, Господь Иисус".
Нервное расстройство и болезнь сердца, не так ли? Вы верите, что Он исцелит вас сейчас? Я проклинаю эту болезнь в её теле и приказываю ей уйти во имя Иисуса Христа. Выйди из неё. Аминь. Да благословит вас Бог. Идите, сестра, радуясь и будьте благодарны.
Теперь, послушайте, сестра, вы должны действовать согласно своей вере. Вы верите? ["Да".] Тогда сойдите с платформы, радуясь и говоря: "Спасибо Тебе, Господь Иисус. Спасибо Тебе, Господь Иисус".
Нервное расстройство и болезнь сердца, не так ли? Вы верите, что Он исцелит вас сейчас? Я проклинаю эту болезнь в её теле и приказываю ей уйти во имя Иисуса Христа. Выйди из неё. Аминь. Да благословит вас Бог. Идите, сестра, радуясь и будьте благодарны.
E-90 All right, you have kidney trouble. And you also have arthritis. Is that right? Almighty God, take away the curse from this woman as I bless her. In Jesus Christ's Name may she go be made well. Amen. Now, look sister, you must act your faith. You believe it? Then go off the platform rejoicing and happy, saying, "Thank You, Lord Jesus. Thank You, Lord Jesus."
Nervousness and heart trouble, my. Is that right? You believe He's going to heal you now? I curse this disease of her body and say for it to leave in the Name of Jesus Christ. Come out from her. Amen. God bless you. Go, sister, rejoicing and being thankful.
Nervousness and heart trouble, my. Is that right? You believe He's going to heal you now? I curse this disease of her body and say for it to leave in the Name of Jesus Christ. Come out from her. Amen. God bless you. Go, sister, rejoicing and being thankful.
E-91 Хорошо, вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что я Его слуга? Я верю в это всем своим сердцем. И поскольку вы уважаете не меня, а Бога, в Чьём присутствии вы стоите, ваша болезнь почек оставила вас. И у вас была женская болезнь. Она тоже ушла. Так что вы можете сойти с платформы, радуясь и говоря: "Спасибо Тебе, Господь".
Вы верите мне, молодой человек? ["Я верю".] Вы верите всем своим сердцем? ["Верю".] Кто-то здесь верит, это сильно привлекает меня. Подождите минутку. Это оставило меня и пошло в ту сторону. Это... Святой Дух сейчас над аудиторией, не на платформе. Он над аудиторией.
Вы верите мне, молодой человек? ["Я верю".] Вы верите всем своим сердцем? ["Верю".] Кто-то здесь верит, это сильно привлекает меня. Подождите минутку. Это оставило меня и пошло в ту сторону. Это... Святой Дух сейчас над аудиторией, не на платформе. Он над аудиторией.
E-91 All right, do you believe with all your heart? You believe me to be His servant? I believe that with all my heart. And because you have respected, not me, but God Who's Presence you're standing in, the kidney trouble's left you. And you had female trouble. And it's gone too. So you can go off the platform and rejoice and say, "Thank You, Lord."
Do you believe me, young fellow? Do you believe with all your heart? Somebody in here is believing; it keeps turning me real hard. Now, just a moment. It's left me and went that way. It's... The--the Holy Spirit's over the audience now; it's not at the platform. It's over the audience.
Do you believe me, young fellow? Do you believe with all your heart? Somebody in here is believing; it keeps turning me real hard. Now, just a moment. It's left me and went that way. It's... The--the Holy Spirit's over the audience now; it's not at the platform. It's over the audience.
E-92 Та леди, которая сидит прямо там, у вас женская болезнь и проблемы с желудком. Да благословит вас Бог. Идите домой, будьте здоровы. Пусть Бог исцелит вас. Посмотрите, к кому это движется. О, имейте веру в Бога.
Брат Билер? Нет, это та леди, которая сидит там. Да, у вас проблемы с прямой кишкой, не так ли? Это она. Он исцеляет вас, так что вы можете встать и принять своё исцеление сейчас. Будьте здоровы во имя Иисуса Христа. Да благословит вас Бог.
Вы сидели там, молились и напряжённо верили, пытаясь приблизиться, потому что просили Его позволить мне сказать вам что-то, так как видели, что не попадёте в молитвенную очередь. Это так? Я не читаю ваши мысли. Но теперь вы не смогли бы скрыть свою жизнь. Это правда. Вы исцелитесь. Теперь не волнуйтесь. Просто идите, будьте счастливы и радуйтесь.
Брат Билер? Нет, это та леди, которая сидит там. Да, у вас проблемы с прямой кишкой, не так ли? Это она. Он исцеляет вас, так что вы можете встать и принять своё исцеление сейчас. Будьте здоровы во имя Иисуса Христа. Да благословит вас Бог.
Вы сидели там, молились и напряжённо верили, пытаясь приблизиться, потому что просили Его позволить мне сказать вам что-то, так как видели, что не попадёте в молитвенную очередь. Это так? Я не читаю ваши мысли. Но теперь вы не смогли бы скрыть свою жизнь. Это правда. Вы исцелитесь. Теперь не волнуйтесь. Просто идите, будьте счастливы и радуйтесь.
E-92 That lady setting right back there, she has female trouble and stomach trouble. God bless you. Go home; be well now. God make you well. See who It's moving to. Oh, have faith in God.
Brother Beeler? It's... No, it's that lady setting there. Yeah, it's rectal trouble, isn't it? That's her. He makes you well, so you can stand up and accept your healing now. Be made well in the Name of Jesus Christ. God bless you.
You were setting there praying or anxiously believing, trying to move in because you was asking Him to let me speak to you, 'cause you seen you wasn't going to get in that prayer line. Is that right? Now, I'm not reading your mind. But you couldn't hide your life now. That's right. You're going to get well. Now, don't worry. Just go on and be happy and rejoice.
Brother Beeler? It's... No, it's that lady setting there. Yeah, it's rectal trouble, isn't it? That's her. He makes you well, so you can stand up and accept your healing now. Be made well in the Name of Jesus Christ. God bless you.
You were setting there praying or anxiously believing, trying to move in because you was asking Him to let me speak to you, 'cause you seen you wasn't going to get in that prayer line. Is that right? Now, I'm not reading your mind. But you couldn't hide your life now. That's right. You're going to get well. Now, don't worry. Just go on and be happy and rejoice.
E-93 Вы верите, сидя там, сэр? У вас постоянные головные боли, не так ли? Это так? Вы верите, что Он исцелит вас? Хорошо, встаньте и примите своё исцеление. Будьте здоровы. Во имя Господа Иисуса Христа пусть Бог исцелит вас.
Вы хотите избавиться от эпилепсии, сидя прямо там? Да! Вы верите? Вы верите, что Он исцеляет вас? Тогда встаньте на ноги, примите своё исцеление и будьте здоровы. Вот так, просто продолжайте славить Бога, продолжайте верить. Бог исцелит вас.
Почему вы плачете, сэр? Вы ищете Святого Духа, не так ли? Маленький человек, сидящий там. Это правда, сэр? Встаньте и скажите: "Господь, я верю, что Ты дашь мне Святого Духа". Да благословит вас Бог. Вы получите Его. Вот, вы только что приняли Святого Духа. Хвала Господу.
Вы хотите избавиться от эпилепсии, сидя прямо там? Да! Вы верите? Вы верите, что Он исцеляет вас? Тогда встаньте на ноги, примите своё исцеление и будьте здоровы. Вот так, просто продолжайте славить Бога, продолжайте верить. Бог исцелит вас.
Почему вы плачете, сэр? Вы ищете Святого Духа, не так ли? Маленький человек, сидящий там. Это правда, сэр? Встаньте и скажите: "Господь, я верю, что Ты дашь мне Святого Духа". Да благословит вас Бог. Вы получите Его. Вот, вы только что приняли Святого Духа. Хвала Господу.
E-93 Do you believe setting there, sir? You have persistent headaches, don't you? Is that right? You believe that He's going to make you well? All right. Stand up and accept your healing. Be made well. In the Name of the Lord Jesus Christ may God make you well.
You want to get over that epilepsy, setting right over there? Yeah. You believe? You believe He makes you well? Stand up to your feet and accept your healing then and be made well. That's the way; just keep praising God, keep believing. God will make you well.
What are you crying for, sir? You're trying to seek the Holy Ghost, aren't you? Little fellow setting there, isn't that right, sir? Stand up and say, "Lord, I believe You're going to give me the Holy Ghost." God bless you. You're going to receive It. There you've got the Holy Ghost right now. See? Praise the Lord.
You want to get over that epilepsy, setting right over there? Yeah. You believe? You believe He makes you well? Stand up to your feet and accept your healing then and be made well. That's the way; just keep praising God, keep believing. God will make you well.
What are you crying for, sir? You're trying to seek the Holy Ghost, aren't you? Little fellow setting there, isn't that right, sir? Stand up and say, "Lord, I believe You're going to give me the Holy Ghost." God bless you. You're going to receive It. There you've got the Holy Ghost right now. See? Praise the Lord.
E-94 Вот так, будьте полностью искренни. Что вы подумали о том человеке, который почти упал вам на ноги? Бог, Который может послать его... Этот человек приехал из Швейцарии. Он изначально был оттуда, а сейчас живёт в Фэрбенксе, Аляска, и ездит по дороге. У него грузовая линия, бассейны и другое. Это правда.
Вы страдаете от туберкулёза. Хотели бы вы быть исцелённым? Вы верите, что Бог исцелит вас? Вы верите? Вы верите, что Он исцеляет вас от туберкулёза? Что-то странное произошло, у вас была странная мысль, когда тот человек упал туда, не так ли? Да? Хорошо, встаньте на ноги и примите своё исцеление от туберкулёза. Да благословит вас Бог. Идите, и пусть Господь сделает вас здоровым.
Вы страдаете от туберкулёза. Хотели бы вы быть исцелённым? Вы верите, что Бог исцелит вас? Вы верите? Вы верите, что Он исцеляет вас от туберкулёза? Что-то странное произошло, у вас была странная мысль, когда тот человек упал туда, не так ли? Да? Хорошо, встаньте на ноги и примите своё исцеление от туберкулёза. Да благословит вас Бог. Идите, и пусть Господь сделает вас здоровым.
E-94 That's the way: get in dead earnest. What did you think of that, fellow, when he almost fell on your feet there? A God that can send him out... That man come from Switzerland. He formally come; he's now living in Fairbanks, Alaska, and comes down the road. Has got truck line runs up and down, has swimming pools and things. That's right.
You're suffering with TB. Would you like to be healed? You believe God will make you well? You believe it? You believe He heals you of TB? Something strange happened; you had a strange thought when that man fell in there, wasn't it? Huh? All right, stand up on your feet and accept your healing of TB. God bless you. Go and may the Lord make you well.
You're suffering with TB. Would you like to be healed? You believe God will make you well? You believe it? You believe He heals you of TB? Something strange happened; you had a strange thought when that man fell in there, wasn't it? Huh? All right, stand up on your feet and accept your healing of TB. God bless you. Go and may the Lord make you well.
E-95 Имейте веру в Бога. Единственное, что вам нужно сделать, это иметь веру. Аминь. Сестра с тёмной кожей, сидящая там, вы хотите избавиться от женской болезни? На вас маленькое зелёное платье, вы верите? Вы хотите избавиться от женской болезни? Вам было интересно, скажу ли я что-то. Это так? Хорошо, теперь это ушло от вас. У вас были выделения из-за этого, это был абсцесс, но теперь он исчез. Да благословит вас Бог, вы можете идти и быть здоровой.
У вас астматический кашель, не так ли, сестра? Это также вызывает сердечное заболевание. Вы сидите там, на расстоянии трёх или четырёх человек от той женщины. Это правда? Встаньте на ноги. Да благословит вас Бог. Теперь идите домой и будьте здоровы во имя Иисуса Христа. Аминь!
У вас астматический кашель, не так ли, сестра? Это также вызывает сердечное заболевание. Вы сидите там, на расстоянии трёх или четырёх человек от той женщины. Это правда? Встаньте на ноги. Да благословит вас Бог. Теперь идите домой и будьте здоровы во имя Иисуса Христа. Аминь!
E-95 Have faith in God. Just the only thing you have to do is have faith. Amen. Colored sister setting there, you want to get over that female trouble? Little green dress on, you believe? You want to get over the female trouble? You was wondering if I was going to say something. That's right? All right. It's gone from you now. You had a drainage that, that was an abscess, but it's left you now. God bless you, you can go and be made well.
You have an asthmatic cough, don't you, sister, right over there, causing a heart trouble also? Setting right on out about three, four people out from that lady, that--that's right, raise up to your feet. God bless you now; go home and be made well in the Name of Jesus Christ. Amen.
You have an asthmatic cough, don't you, sister, right over there, causing a heart trouble also? Setting right on out about three, four people out from that lady, that--that's right, raise up to your feet. God bless you now; go home and be made well in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-96 Всё ещё нависает вокруг этой женщины с тёмной кожей... Нет, это другая женщина с тёмной кожей прямо там... О, у вас проблемы с желудком, не так ли, леди? Да, вы сидите прямо там... Он только что исцелил вас. Идите домой и ешьте то, что хотите. Это была язва желудка, вы нервничали. Это произошло из-за возраста, но теперь вы исцелены. Вы можете пойти домой, радоваться и быть счастливы во Христе. Бог исцеляет…
Минуточку. Ну, у вас тоже были проблемы с желудком, не так ли? Это так. У вас также была язва желудка. Вы были исцелены одновременно с той женщиной, так что теперь можете пойти домой, есть то, что хотите, и быть здоровой.
Вы верите? Вы готовы принять своё исцеление? Наш Господь Иисус здесь, чтобы исцелить каждого из вас.
Минуточку. Ну, у вас тоже были проблемы с желудком, не так ли? Это так. У вас также была язва желудка. Вы были исцелены одновременно с той женщиной, так что теперь можете пойти домой, есть то, что хотите, и быть здоровой.
Вы верите? Вы готовы принять своё исцеление? Наш Господь Иисус здесь, чтобы исцелить каждого из вас.
E-96 Keeps hanging around that colored... No, it's that other colored lady right... Oh, you have stomach trouble, don't you, lady? Setting right, yes... He healed you just then. Go home, eat what you want to now. That was a peptic ulcer. You been nervous. It's come time of life what done that and you're--you're healed now. You can go home say rejoice and be happy in Christ. God make...
Just a moment. Well, you had a stomach trouble too, didn't you? That's right. You got an ulcerated stomach also. You were healed the same time, so you can go home now and eat what you want to and be made well. You...
Are you believing? Are you ready to receive your healing? Our Lord Jesus is here to make every one of you well.
Just a moment. Well, you had a stomach trouble too, didn't you? That's right. You got an ulcerated stomach also. You were healed the same time, so you can go home now and eat what you want to and be made well. You...
Are you believing? Are you ready to receive your healing? Our Lord Jesus is here to make every one of you well.
E-97 Склоним головы на мгновение. Теперь, Отец, с добротой и благоговением мы приходим к Тебе, веря всем сердцем, что... Я не знаю, что ещё Ты мог бы сделать, Отец. Ты однажды послал медного змея и поставил его на шест, и те, кто смотрел на него, оставались живы. Ты дал купальню Вифезда, и все, кто ступал туда с верой, получали исцеление. Ты послал Сына Своего, и Он умер, чтобы мы могли быть освобождены от греха и болезней.
Ты исцелял нас снова и снова, и Ты сказал: "Дела, которые творю Я, и вы сотворите, и больше сих, ибо Я иду к Отцу Моему". Ты сказал: "Ещё немного, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня, и дела, которые творю Я, и вы сотворите". И сегодня вечером мы видим и знаем, что Ты здесь, что Ты исцеляешь и совершаешь те же дела, которые совершал, когда был здесь, на земле, много лет назад.
Ты исцелял нас снова и снова, и Ты сказал: "Дела, которые творю Я, и вы сотворите, и больше сих, ибо Я иду к Отцу Моему". Ты сказал: "Ещё немного, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня, и дела, которые творю Я, и вы сотворите". И сегодня вечером мы видим и знаем, что Ты здесь, что Ты исцеляешь и совершаешь те же дела, которые совершал, когда был здесь, на земле, много лет назад.
E-97 Let's bow our heads just a moment. Now, Father, with kindness and reverence we come to You, believing with all of our heart that... I don't know what else You could do, Father. You sent a brass serpent one time, and set it on a pole, and those who looked, lived. You had a pool, Bethesda, and all that stepped in with faith got healed. You sent Your Son, and He died that we might be made free from sin and sickness.
You've healed us all along and You said that, "The things that I do shall you also, and greater because I go to My Father." You said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you shall see Me and these things that I do, you'll do also." And tonight we see and know that You're here, and that You're healing and doing the same things that You did when You where here in... on earth many years ago.
You've healed us all along and You said that, "The things that I do shall you also, and greater because I go to My Father." You said, "A little while and the world seeth Me no more, yet you shall see Me and these things that I do, you'll do also." And tonight we see and know that You're here, and that You're healing and doing the same things that You did when You where here in... on earth many years ago.
E-98 И, о великий Отец, я прошу Тебя благословить молитву Твоего слуги. И я прошу за этих дорогих людей, которые сидят здесь, а сатана пытается лишить их жизни. Я молю Тебя и благодарю Тебя. И я благодарю Тебя, Небесный Отец, за то, что Ты исцелил меня, стоящего здесь сегодня вечером за кафедрой. Я пришёл сюда после многих ночей без сна с ужасной головной болью, и теперь она ушла. Я так благодарен.
И я молю Тебя, исцели каждого, кто здесь. Даруй это, Господь. Ты сказал: "Просто двигайтесь, верьте". И теперь, как Твой слуга, я осуждаю каждую болезнь в этом месте. Я беру под свой контроль каждого духа во имя Иисуса Христа. Я делаю это для Твоей славы, Господь.
И я молю Тебя, исцели каждого, кто здесь. Даруй это, Господь. Ты сказал: "Просто двигайтесь, верьте". И теперь, как Твой слуга, я осуждаю каждую болезнь в этом месте. Я беру под свой контроль каждого духа во имя Иисуса Христа. Я делаю это для Твоей славы, Господь.
E-98 And oh, great Father, I ask You to bless the prayer of Your servant. And I'm asking for these dear people who are setting here and Satan is trying to rob them from life. And I--I pray Thee and will thank Thee. And I thank Thee, heavenly Father, for healing me standing here in the pulpit tonight. Walking in here after missing sleep so many nights with a tremendous headache and now it's gone. And I'm so thankful.
And I--I pray that You'll heal every one that's here. Grant it, Lord. You--You said just move... believe it. And I now as Your servant, I condemn every sickness in here. I take every spirit in my own control in the Name of Jesus Christ. I--I--I do this for Your glory, Lord.
And I--I pray that You'll heal every one that's here. Grant it, Lord. You--You said just move... believe it. And I now as Your servant, I condemn every sickness in here. I take every spirit in my own control in the Name of Jesus Christ. I--I--I do this for Your glory, Lord.
E-99 И я говорю каждой демонической силе, которая связала этих людей: ты больше не можешь их удерживать. Я прихожу как представитель Бога. Я прихожу как Его слуга, чтобы вручить тебе постановление этим вечером. Я прихожу, чтобы объявить тебе, что Иисус Христос освободил этих людей девятнадцать сотен лет назад, и ты больше не можешь их удерживать.
Сегодня вечером они верят. Сегодня вечером мы здесь, стены Иерихона падут. Люди войдут, и мы овладеем этой землёй. Я повелеваю тебе в имя Иисуса Христа, каждому духу болезни, страдания: выйдите из них во имя Иисуса Христа, чтобы они были исцелены через имя Иисуса Христа.
Сегодня вечером они верят. Сегодня вечером мы здесь, стены Иерихона падут. Люди войдут, и мы овладеем этой землёй. Я повелеваю тебе в имя Иисуса Христа, каждому духу болезни, страдания: выйдите из них во имя Иисуса Христа, чтобы они были исцелены через имя Иисуса Христа.
E-99 And I say to every demon power that's got the people bound, You can't hold them any longer. I come as God's agent. I come as His servant to serve a warrant on you tonight. I come to serve this notice, that Jesus Christ freed these people nineteen hundred years ago, and you can't hold them any longer.
Tonight they believe. Tonight we're here. The walls of Jericho will fall. The people will go in, and we'll possess the land. I command you in the Name of Jesus Christ, every sick spirit, affliction, come out of them in the Name of Jesus Christ, that they may be made well through Jesus Christ's Name.
Tonight they believe. Tonight we're here. The walls of Jericho will fall. The people will go in, and we'll possess the land. I command you in the Name of Jesus Christ, every sick spirit, affliction, come out of them in the Name of Jesus Christ, that they may be made well through Jesus Christ's Name.