Истинная лоза и ложная лоза

The True Vine And The False Vine
Дата: 55-0607 | Длительность: 1 час 39 минут | Перевод: Ростов-на-Дону
Стадион «Портер», Мейкон, Джорджия, США
E-1 Добрый вечер, друзья. Рад снова быть здесь этим вечером, чтобы служить во Имя Господа. Я думал, что, возможно, грозовые тучи напугают всех, но вижу, что этого не случилось. И это заставляет меня ещё больше ценить вас, видя, что вы достаточно преданы, чтобы прийти, независимо от того, какая погода.
Я был удивлён, когда Билли некоторое время назад подошёл и постучал в дверь. Обычно он стучит, и если я не отвечаю, он знает, что я в молитве, и уходит, дожидаясь, когда я буду готов выйти. Иногда с ним приходят другие парни, и вот он продолжал стучать и крикнул: «Папа».
Я спросил: «Что?»
Он сказал: «Лучше выходи, тебе снова придётся проповедовать этим вечером; Брата Джека нет». Так что мне пришлось быстро собраться и выйти. Думаю, я немного рано вышел, чтобы успеть сюда. Я вошёл и не хотел подниматься, пока вы пели и так далее, а Брат Томс читал Писание.
E-1 Good evening, friends. Happy to be here again this evening to serve in the Name of the Lord. I thought, maybe the stormy clouds would frighten everybody away, but I see it hasn't. So that make me think lots more of you, to see that you are loyal enough to come out, regardless of what the weather looks like.
I was surprised when Billy come over, and come knocking on the door awhile ago. And usually, he knocks, and if I don't answer, well, he knows I'm in prayer, and he will go away and wait till I'm ready to come. So sometimes a little boy, some of them comes along with him, and--and he kept knocking, and he hollered, "Daddy."
And I said, "What?"
Said, "Better come on; you're going have to preach again tonight; Brother Jack isn't there." So I had to get right out right quick and come on, so I guess I kinda left a little early, on getting over there. I come in, and I didn't want to have him come up while the--you were singing and so forth, and the Brother Thoms was reading the Scripture.
E-2 Ну, всё же мы рады быть здесь. Я не совсем понимаю, почему или... Похоже, мой управляющий ушёл, кто-нибудь хочет эту работу? Пожалуй, мне уже пора кого-то нанять, потому что это действительно затрудняет собрания, когда мне приходится сначала говорить, а потом входить в собрание. Конечно, к тому времени уже устаёшь (понимаете?), и это, безусловно, сказывается. И я надеюсь, что он скоро вернётся, если только действительно не ушёл.
У меня много лет был один управляющий — Брат Бакстер; почти все вы его знаете, он из Британской Колумбии. И сейчас он не со мной, у него много дел. Он присоединился к какой-то организации, какому-то братству или чему-то подобному, а также участвует в какой-то радиопередаче для России. У него дел невпроворот, он не может быть на всех собраниях.
E-2 Well, we're happy though to be here; I don't understand just why or... Look like my manager has quit, anybody want a job? I'm about ready to--to have to hire somebody, because it does make a difficult in the meetings when I have to speak, and then go into the meetings. 'Course you're tired to begin with (You see?), and then it certainly makes a difference. And I hope that he does come right away, sure enough, unless he has quit.
So it's--I've had one manager for many, many years being Brother Baxter; most all of you know him from British Colombia. And he is not with me at this time; he's got much to do. And he went into some organization, and some fellowship of something, and then some kind of a broadcast to Russia. And too many irons in the fire. He can't be in enough meetings.
E-3 Мои собрания немного отличаются; я просто должен следовать за Духом Господним, который ведёт меня. Я могу находиться в собрании, и как только Он позовёт меня, я сразу же иду туда, потому что именно тогда я должен сделать это. Для управляющего это довольно трудно, ведь он не знает, куда направляться, а у них уже составлен список собраний. Возможно, кто-то писал заранее.
На днях мне сказали, что четыреста с лишним крупных городов Америки сейчас запрашивают служения. И когда такое происходит, я просто чувствую, что меня ведёт, например, в район Чикаго или куда-то в этом направлении. Я говорю: «Что у вас там есть?»
«Ну, мы можем кого-то найти.»
«Хорошо, организуйте, и мы сразу же отправимся туда.» Вот так мы и делаем.
E-3 And my meetings are just a little different; I have to just go the way the Spirit of the Lord leads me. I can be in a meeting; wherever He calls me I go just right then, 'cause I just have to--to do it right then. And kinda hard on a manager to kinda; he don't know which way to go, so they have a whole list of meetings. Maybe man has wrote in.
The other day, they told me they had four hundred and something major cities in America calling for services now. And so, when they do that, why, then I will just feel led maybe to go like to around Chicago, or down this way. I say, "What have you got down in that way?"
"Well, we can get somebody."
"Well, fix it up; we will be down there right away." So that's--that's way we do it.
E-4 Таким образом, у нас нет чётко установленной программы, мы просто… просто поступаем, как квакеры: движемся так, как ведёт Дух. Знаете, мне кажется, это довольно хорошая идея, не так ли?
Недавно у меня было большое собрание в одном городе... И я только что столкнулся с проблемами из-за этого в Африке, не пошёл туда, куда велел Господь. Тогда я пообещал Ему, что больше никогда так не поступлю.
Прямо в разгаре большого собрания, где несколько тысяч человек заполнили огромный зал, Святой Дух коснулся меня днём и направил в другой город. Ну, и вы говорите о проблемах... Тогда у нас действительно начались проблемы. Закрыли то большое собрание. Один служитель, председатель, вскочил и сказал: «Брат Бранхам, вы утверждаете, что стоите на основаниях Библии.» Он сказал: «Где вы найдёте в Писании что-то подобное?»
Я ответил: «Ну, это просто... Это там есть.»
Он спросил: «Где?»
Я сказал: «Филипп проводил большое пробуждение в Самарии, и Святой Дух призвал его оставить его и отправил в пустыню к одному человеку.» Разве не так? Он больше не возвращался в Самарию, насколько нам известно. Но послушание принесло благую весть в Эфиопию.
E-4 Now, that way there's no cut and dried program; we just--just kinda like the Quakers: The way the Spirit moves, well, we move with it. You know, I think that's a pretty good idea, don't you?
Here not long ago I was having a big meeting in a certain city... And I just got into some trouble with it over in Africa, not going where the Lord told me; I promised Him then I'd never do it again.
Just in the heat of a big meeting where several thousand packed out in a big auditorium, the Holy Spirit moved on me one afternoon and sent me to another city. Well, you talk about some trouble; we really had it then. They closed that big meeting. One minister, a chairman, he jumps up in the floor and says, "Brother Branham, you claim to be a fundamentalist." He said, "Where would you ever find something like that in the Scripture?"
I said, "Well, that's just... It's there."
He said, "Where?"
I said, "Philip was having a big revival down Samaria, and the Holy Ghost called him away from it, sent him out in the desert to one man." Is that right? He never did go back to Samaria anymore, as we know of. But obedience, that sent the Gospel message down into Ethiopia.
E-5 О, разве не чудесно — просто двигаться вместе со Святым Духом? Сколько людей здесь сегодня вечером, в Божественном присутствии, были рождены свыше? Давайте посмотрим, поднимите руки, кто был рождён свыше? О, как это прекрасно!
И здесь мы все из разных деноминаций: методисты, баптисты, пресвитериане, из «Святости пилигримов», назаряне, пятидесятники, «Церковь Божья», «Ассамблеи» и многие другие. Но ведь так оно и будет, когда мы попадём на небеса, мы все будем вместе, не так ли? Конечно, там не будет методистов в одном месте, а баптистов в другом.
E-5 Oh, isn't it marvelous just move with the Holy Spirit? How many people here tonight, in--in the Divine Presence has been borned again? Let's see your hands, everywhere, been borned again? Oh, my, isn't that fine?
And we're made up here, 'course I guess, of all different denominations, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pilgrim Holiness, and Nazarenes, and Pentecostals, and Church of God, and Assemblies, and oh, what all. But that's the way it's going to be when we get to heaven, just all be setting right together; don't you believe that? Sure, they're not going to have the Methodists over here and the Baptist over here.
E-6 Когда-то жил один пожилой человек в Нью-Олбани, неподалёку от меня, очень хороший человек. Он был пастором методистской церкви, а я в то время был пастором баптистской церкви. И у нас было прекрасное общение друг с другом. Мы часто подшучивали друг над другом. Если ко мне приходил кто-то, кто хотел быть окроплённым, говорил: «Ну, моя мать была окроплена, и я верю в окропление». Что ж, мне такой член церкви не слишком подходил. Поэтому я знал хорошую методистскую церковь и просто отправлял его к Брату Джонсону.
Я говорил: «Брат Рон, вот человек, который хочет быть окроплённым. Я просто не могу убедить его в необходимости полного погружения, так что тебе придётся окропить его». Я говорил: «Там, внизу, ужасно сухое место, но если ты хочешь окропления, то это лучший человек, которого я знаю».
Так и он мне говорил, когда кто-то приходил к нему и хотел быть крещённым через полное погружение. Он говорил: «Я отправлю тебя к Билли, но он тебя точно утопит». У нас было настоящее общение друг с другом, и именно так мы и должны поступать. Разве не так? Ведь наши небольшие различия не имеют большого значения.
Иисус сказал: «Если кто не родится от воды и Духа...» Вот что самое главное. Вы должны быть рождены свыше. Если вы рождены свыше, вы мой брат или сестра. Независимо от того, методист вы, баптист, католик или кто бы то ни был, мы братья и сёстры во Христе, потому что все мы напоены от одного и того же Духа.
E-6 I use... Used to be an old fellow, lived down in New Albany, below me, very fine man. He was a pastor of a Methodists church. And I was a Bapt--pastoring a Baptist church. So, we had good fellowship with one and other. Now, we used to kind of tease one and other a whole lot. He'd get somebody; I'd get somebody up there that wanted to be sprinkled. They said, "Well, my mother was sprinkled, and I believe in sprinkling." And well, he wouldn't make me a good member anyhow. So I knowed where there's was a good Methodists church, and just took him down to Brother Johnson.
I said, "Now, Brother Ron, here's a man that wants to be sprinkled. I just can't teach him enough water, so you're going to have to sprinkle him." I said... So I'd say, "That's an awful dry place down there now. If you want sprinkling though, this is the best man I know of."
So, he'd tell me when somebody come in there that want to be baptized by immersing. He'd say, "Now, I will take you up to Billy, but he will sure drown you." So he--so--so we had real fellowship with one and other, and that's the way we ought to have it. Don't you think so? All our little differences doesn't make any difference anyhow.
Jesus said, "Except a man be born of water and of Spirit..." That's the main thing. You've got to be borned again. If you're borned again, you're my brother and my sister. Regardless, if you're Methodist, Baptist, Roman Catholic, or whatever you are, we're brothers and sisters in Christ, because we've all been make drink of the self-same Spirit.
E-7 Ну, у меня нет заранее заготовленного текста. Мне просто придётся полагаться на то, что Господь даст мне. Потому что я был совершенно уверен, что Брат Моор будет здесь этим вечером, без сомнения. А я всё это время ждал его — ведь он пообещал быть здесь в понедельник. А сегодня уже вторник, а его всё нет. Так что я прощу его на этот раз. Но если он не появится завтра, я ему позвоню и узнаю, что с ним случилось.
Давайте обратимся к какому-нибудь месту в Писании, найдём что-нибудь в Ветхом Завете. Мне только что... Несколько минут назад мне кое-что пришло на ум. Возможно, мы найдём это в книге... книге Иоиля. И мы прочитаем оттуда, если на то будет воля Господа, несколько моментов.
И Билли чуть не напугал меня. Он сказал: «Папа, поторопись, они ждут тебя, хотят начать в четверть девятого.» Сказал: «Они... Брат Моор...»
E-7 Well, I don't have any text. I'm just going to have to depend on what the Lord will give me. 'Cause I sure thought Brother Moore would be here tonight without doubt. And I, after all this time, why, waiting on him, that he promised to be here Monday. And this is Tuesday, and he isn't here yet. So, I will forgive him this time. But if he isn't here tomorrow, I'm going to call him up and see what's happening to him.
Let's get over in some of the Scripture, somewhere here in the--get over in the Old Testament somewhere. I was just... Something come on my mind a few moments ago. And maybe, we can find it over in the book of--of--of Joel. And we will read there, if the Lord willing, for a few moments.
And Billy liked to scared me. He said, "Come on, dad, right quick, they're be waiting on you, want to start quarter after eight. Said, "They got... Brother Moore..."
E-8 Вот мы и здесь, в книге Иоиля, 1-й главе. Я хочу прочитать лишь часть Писания и немного поговорить, и посмотрим, что Святой Дух скажет нам делать. В 4-м стихе мы читаем следующее:
То, что осталось от гусеницы, съела саранча; что осталось от саранчи, съел червь; что осталось от червя, съел жук.
А теперь дальше, кажется, в следующей, в 20-ом или в 25-ом стихе мы читаем следующее:
И воздам вам за те годы, которые пожирала саранча, червь и жук, великое войско Моё, которое Я послал на вас.
E-8 Here we are, in the book of Joel the 1st chapter, I wish to read just a portion of Scripture and talk just a little while, and see what the Holy Spirit will say for us to do. In the 4th verse we read this:
That which the palmerworm has left has the locust eaten... that which the locust has left had the palmerworm eaten... that which palmerworm has left has the cankerworm eaten; and what the cankerworm left has the caterpillar eaten.
Now, over in the, I believe, it's next, or the following in the 20, the 25th verse we read this:
But I will restore unto you the years that the locust has eaten, and that the palmerworm, and the cankerworm has eaten, my great army which I sent among you.
E-9 А теперь склоним головы на минуту для молитвы. Наш небесный Отец, мы собрались здесь этим вечером под сводами этого неба, чтобы воздать хвалу и славу Творцу небес и земли, Который даёт нам эту привилегию. Мы благодарны сегодня, очень рады быть здесь, быть здоровыми и счастливыми. Многие здесь больны, Господь. И мы собрались этим вечером с этой целью, чтобы те, кто сегодня нездоров, могли покинуть это место здоровыми и счастливыми. Даруй это, Господь. И если здесь есть грешники, пусть они уйдут отсюда сегодня духовно исцелёнными, исполненными Духа Божьего. Даруй это, Господи.
И пусть слава Божья сойдёт на нас и благословит нас, как это было в день Пятидесятницы. Боже, повтори это снова сегодня здесь. Излей на нас Твои благословения; пусть мы будем не с зонтом над собой, а с чашей, поднятой прямо вверх, готовые принять дождь Божьих благословений.
И теперь мы в ожидании, не зная, что сказать. Но Ты обещал: «Если откроешь уста, Я наполню их». И мы верим, что Ты это сделаешь. Поэтому мы вверяем всё это Тебе сегодня. И если угодно Тебе, Отец, войди в Слово. Мы знаем, что Святой Дух питается Словом. Пусть же Святой Дух Божий возьмёт Слово и раздаст каждому сердцу по мере нашей нужды. И пусть также состоится великое служение исцеления. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-9 Now, let's bow our heads just a moment for prayer. Our heavenly Father, we have gathered here tonight, under the canopies of this sky, to give praise and glory to the Creator of heavens and earth, Who gives us this privilege. We're grateful tonight, very thankful to be here, and be healthy and happy. Many here are sick, Lord. And we gather for this purpose tonight, that these here, that is unhealthy tonight, might leave this ground, healthy and happy tonight. Grant it, Lord. And may, if there be any sinners here may they leave, spiritually healthy tonight, filled with God's Spirit. Grant it, Lord.
And may the glory of God come down upon us and bless us, like it was on the day of Pentecost. God repeat it again tonight here. Give us and outpouring of Thy blessings; may we set not with and umbrella over us, but with a cup straight up, ready for the blessings of God to fall.
And now, we're under expectations of knowing not what to say. But Thou hast promised, "If you open your mouth, I will fill it." And we believe that You'll do it. So we commit all of these to You tonight. And You get into the Word, if You will, Father. We know that the Holy Ghost feeds on the Word. And may the Holy Spirit of God take the Word and give It to every heart, just as we have need of it. And then, may there be a great healing service also. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-10 Да благословит Господь Своим благословением. Теперь, все ли слышат? Поднимите руки, если слышите вокруг. Мне кажется, что звук отдаётся эхом, но я не уверен. Кто-то из продавцов книг сказал мне, что лучше слышно в верхних рядах, чем здесь внизу. Эхо идёт именно отсюда. Но теперь вы ближе.
А теперь давайте все забудем, кто из нас методист, кто баптист, кто пресвитерианин или пятидесятник. Давайте просто немного пообщаемся и порадуемся в Господе.
И, возможно, если брат Моор приедет завтра и возьмёт на себя вводную часть собрания и проповедь, тогда я просто сразу выйду на платформу и начну молиться за больных. Понимаете? А у нас здесь сотни людей, ожидающих молитвы.
E-10 Now, the Lord add His blessings. Now, can you hear around? Raise up your hands, if you can all the way around it, raise up your hands. I... Sounds to me like it's rebounding, 'course I--I don't know. But someone, some of the--the book salesmen and them, told me that it was better up and around the rim up there, then it was back in here. Here's where the rebound comes is back this a way. But you're closer now.
And now, let's just all forget whether we're Methodists, or whether we're Baptist, or whether we're Presbyterian, or--or Pentecostal. Let's just have a little time of fellowship now and rejoice in the Lord.
And now maybe, if Brother Moore comes tomorrow to take over in the preliminaries like this and have the--the message, then I will just come right straight to the platform here and start praying for the sick. You see? And we got hundreds of people here to be prayed for.
E-11 И перед тем как я начну говорить, хочу сказать вот что. Американцы не такие, как люди за границей. Ну, когда вы попадаете в другие страны, например, в Африку или ещё куда-то, люди там не такие, как американцы. В Африке, например, откуда родом наш брат Томс, если люди видят сверхъестественное хоть раз и знают, что оно подлинное, для них этого достаточно. Просто скажите им: «Встаньте и идите домой», — и каждый хромой встанет и пойдёт. И каждый глухой начнёт слышать, и каждый слепой прозреет. Они просто соберут костыли и прочие вещи и сложат их в углах.
В Швеции, когда мы были там, даже не зная, как говорить на их языке, Святой Дух двигался по собранию, говорил кому-то на английском их имя, а переводчик называл его на их языке. Например, если их имя значило «Бегущие воды» или что-то в этом роде, Он говорил им, кто они, в чём их проблема, откуда они приехали. И вся аудитория просто поднималась, бросала свои костыли и прочие приспособления и уходила. Мне было всё равно, что они чувствовали. Они всё равно верили. Если Бог был так близко к ним, они собирались уйти и верить в это как бы ни было. Они уходили, свидетельствуя.
E-11 And I want to say before I start speaking. The American people is not like people abroad. Well, when you get people abroad, over in Africa or over in a somewhere else, they--they're not like the American people. They are in Africa for instance. Where our Brother Thoms here is from. Well, there when they can see the supernatural move one time, and know that it's genuine supernatural, that settles it. Just tell them, say, "Get up and go home." And every cripple will get up and walk away. And every--everyone that's deaf will be hearing, and every blind will be seeing. They'll just--they just rake up the crutches and things and pile them up in the corners.
In Sweden when we were there, was setting there, and not knowing even how to speak their language, the Holy Spirit would move out through the audience, and tell somebody, speak in English what their name would be in something else, a interpreter. Like their name was Running waters or something like that, It would tell them who they was, what was wrong with them, where they come from. The whole complete, surroundings would just raise right up, throw down their crutches and things, and walk away. They're--they're... I don't care how they felt. They believed anyhow. If God was that close to them, they was going to walk away and believe it anyhow. They went testifying.
E-12 На самом деле так должны поступать мы. Но знаете, что с нами, американцами? Нас протащили через каждую школу богословия, которые одна против другой. Один сидит и говорит: «Доктор Джонс говорит, что это чтение мыслей.» «Ну, а мой пастор говорит, что этот человек — веельзевул, он дьявол.» Другой говорит: «Ну, это не Господь, говорю вам.» И люди не знают, во что верить. Вам нужно верить Божьей Библии — вот что правильно. «Пусть слова каждого человека будут ложью, а Мои да будут истинны», — говорит Бог, неважно, что это. И доказательство пудинга, как говорится в старой поговорке, в его поедании. Если Бог говорит это в Своём Слове и исполняет это, верьте этому и идите дальше. Остальное забудьте и просто позвольте Богу быть истиной.
А теперь мы немного поговорим сегодня вечером, если Богу будет угодно, проведём небольшую евангелизационную беседу, может быть, если Господь поможет нам, на тему «Об истинной лозе и ложной лозе».
E-12 That's real what we should do. But we American people, you know what's the matter with us? We've been drug through every school of theology, one vice versa from the other one.
One will set around now and say, "Dr. Jones says that's mind reading."
"Well, my pastor says, the guy is a Beelzebub; he is a devil."
The other one said, "Well, it's not the Lord; I will tell you that."
And the people don't know what to believe. You believe God's Bible; that's the thing that's right. "Let ever man words be a lie; let Mine be the true," God says, no matter what it is. And the proof of the pudding is (as the old slogan is), is the eating thereof. If God says it in His Word, and He produces it, believe it, and go on. Forget the rest of it, and just let God be truth.
Now, we're going to speak a little bit tonight, if God willing, just a little old evangelistic, maybe, if the Lord will help us, "On the True Vine and the False Vine.
E-13 Знаете, самая большая история, которая когда-либо рассказывалась — и самая большая ложь, — это та, в которой очень много правды. Самую большую ложь, которая когда-либо была сказана, сказал сатана Еве. Видите, в ней было много правды. А если кто-то просто прямо скажет откровенную ложь — вы в это не поверите, вы-то знаете лучше. Но когда в словах 99 процентов правды и 1 процент лжи — вот это уже обманчивый тип. Такого и нужно остерегаться. И в этом дьявол мастер. Он сказал Еве всю правду, кроме одного. Понимаете?
Он сказал: «Ты… ты не знаешь, что хорошо, а что плохо; ты не знаешь добра и зла. А если ты съешь этот плод, твои глаза откроются, и ты будешь знать, что правильно, а что нет. Ты станешь мудрой, будешь знать, как Бог.» Ну, это правда. Всё это было правдой.
Но она сказала: «Бог сказал, что мы умрём.»
А он ответил: «О, вы не умрёте.» И он убедил её. Теперь, вот где… где была ложь.
Мы можем проповедовать обо всём, но если упускаем самый главный корень истины — вот где начинается ложь. Видите? Вот где проблема.
E-13 You know the biggest story that was ever told, the biggest lie that was ever told is one that's got a whole lot of truth in it. Now, the biggest lie was ever told, was what Satan told Eve. See, it had a whole lot of truth in it. And now, you come around and say something that's just really right straight out a lie, why, you wouldn't believe that; you know better. But when it comes to a place where it's got about ninety-nine percent truth and one percent lie, that's the deceiving type. That's the kind you have to watch, is them kind. And that's just what the devil's good at. He told Eve everything truth, but one thing. See?
He said, "Now, you--you don't know what's right and wrong; you don't know good from evil. And now, if you'll take this fruit," said, "your eyes will be opened, and you'll know what's right and wrong. And you'll be wise; you'll know like God." Well, that's true. That's exactly. All that was the truth.
But she said, "God said we will die."
He said, "Oh, surely you won't die." And he persuaded her. Now, that's where--where the lie come.
Now, we can preach all around everything and leave off the main fundamental root of it, and there's where the lie comes. You see? There's where the trouble comes.
E-14 Теперь давайте на несколько минут вернемся к лозам. Бог уподобляет Свою церковь лозе. Он сказал: «Я есмь Лоза, а вы ветви» и так далее. И если лоза — это виноградная лоза, и она приносит виноградную жизнь, то она должна приносить виноградные плоды. Верно? Жизнь, которая была во Христе, должна быть в каждой ветви. И если жизнь Христа в Нём заключалась в проповеди о Царствии Божьем и исцелении больных, то в каждой ветви будет то же самое содержимое, когда она возрастает. Она не может быть чем-то иным.
Жизнь Христа в вас... Если бы я сказал вам сегодня, что во мне живет дух Джона Диллинджера, вы бы ожидали, что у меня будут большие пистолеты. Вам было бы опасно находиться рядом, если бы его дух был во мне. Если бы я сказал вам, что во мне живет дух художника, как у какого-нибудь великого знаменитого мастера, вы бы ожидали, что я смогу нарисовать картину так же, как и тот художник, потому что его дух во мне.
E-14 Now, we are going to go back on vines for a few minutes. God likens His church unto a vine.
He said, "I am the Vine; you're the branches," and so forth. And if the vine is a grape vine, and it bears forth grape life, it's got to bear forth grapes on the vine. Is that right? The Life that was in Christ has to be in every branch. And if Christ's Life in Him was a preaching the Kingdom of God and healing the sick, every branch will have the same substance in it, as it comes up. It can't be nothing else.
The Life of Christ in you... If I told you tonight, that the life of John Dillinger was in me. You'd expect me to have big guns here, something other. You'd be in danger, if his spirit was in me.
If you... I told you I had the paint, the artist spirit in me, that--like some great, famous artist, you'd expect me to be able to paint a scene, that just like that artist could, 'cause his spirit was in me.
E-15 А если я говорю вам, что во мне Святой Дух, вы ожидаете, что я буду делать дела, которые совершал Святой Дух, когда Он был здесь на земле, явленный в Господе Иисусе Христе, жить такой же Жизнью, проповедовать такое же Евангелие, делать те же самые дела. Потому что лоза всегда будет производить то, что заложено в её жизни.
Иисус сказал: «По плодам их узнаете их». Верно, по плодам их узнаете их.
Так вот, вы можете взять дерево, на коре которого видны признаки сикоморы, но если оно приносит яблоки, мне всё равно, как выглядит его кора — для меня это яблоня. Потому что оно приносит яблоки, а это значит, что жизнь в этом дереве — жизнь яблони. И оно будет плодоносить яблоками. И неважно, как вы одеты или что вы делаете — если вы приносите плоды Духа, если проявляется Дух Христа, это показывает, что Христос в вас.
E-15 And if I tell you the Holy Spirit is in me, you expect me to do the work that the Holy Spirit did when It was here on earth, manifested in the Lord Jesus Christ, live that type of Life, preach that kind of Gospel, do the same thing. 'Cause the--the vine will always produce what the life of the vine is.
Jesus said, "By their fruit you shall know them." Right, by their fruit you shall know them.
Now, you might take a tree, that looks like it's got sycamore bark on it and it bearing apples; I don't care what kind of bark it looks like; it's a apple tree to me. Because it's producing apples, shows that the life in the tree is apple tree life. And it'll bear apples. And no matter how you're dressed, or what you do, as long you're bearing the fruits of the Spirit, it show a--the Spirit of Christ, it shows that Christ is in you.
E-16 Так вот, всё берет начало в Бытии. Вам нравится изучать Бытие, братья, служители? О, я думаю, что это величайшая книга Библии, одна из них. Всё, что вы находите сегодня, началось в Бытии. «Бытие» означает «начало».
Каждый культ, который существует на земле сегодня, начался в Бытии. Каждая истинная церковь, которая существует сегодня, началась в Бытии. Всё, что мы видим, даже вся наука, берет начало в Бытии.
Вы заметили, как Иисус ссылался на это, говоря: «Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого»? Посмотрите, что они делали — они были великими строителями. Посмотрите, как строятся ваши города.
Они начали работать с металлом, была развита наука. Они построили Сфинкса, пирамиды и всё прочее — нечто, чего мы сегодня уже не можем сделать в точности. Это просто повторение того времени. И у них были культы, у них было всё так же, как и сегодня. Это великое указание на последние времена.
E-16 Now, all things originated in Genesis. You like to study Genesis, brethren, you ministers? Oh, I think it's the greatest book of the Bible, one of them. Everything that you find today originated in Genesis. "Genesis" means "the beginning."
Every cult that you find on earth today started in Genesis. Every real true church on earth today started in Genesis. Everything that we see, even all the science, started in Genesis.
Did you notice Jesus referring to it, said, "As the days of Noah was so will it be in the coming of Son of Man."? Look what they did; they were great builders. Look how your city's a building here.
They begin to work in metal; science was great. They built the Sphinx, the--the pyramids, and everything, something that we can't do today, just exactly, just a repeat of the time. And they had cults; they had everything just like they did--have today. It's a great pointing towards the end time.
E-17 А теперь обратите внимание. Для начала сегодня вечером мы вернемся и сравним черты истинной лозы и ложной лозы.
Может быть, я мог бы взять эти два микрофона. Не знаю человека, который несколько минут назад их устанавливал, наверное, он и сам не знал, почему он таким образом сделал. Но именно это мне и нужно было. Потому что я собираюсь взять этот микрофон за истинную лозу, а этот — за ложную, и теперь просто сравню их для наглядности.
Теперь в Эдемском саду мы видим, что сначала был один человек — Адам. Бог создал ему помощницу — Еву. Затем появился Каин, а потом Авель.
Давайте начнем именно с этого. Духи не умирают. Люди умирают, но духи — нет. Бог забирает Своего человека, но никогда не забирает Своего Духа. Бог взял Илию, и двойная порция его духа сошла на Елисея, а примерно через восемьсот лет проявилась в Иоанне Крестителе и была предсказана как приходящая снова в последние дни. Бог забрал Христа с земли, но Святой Дух вернулся.
E-17 Now, and notice. Now, for our beginning tonight, we're going to go back and liken a true vine and a false vine.
Maybe I could take these two microphones; I don't know the man that set it around here a few minutes ago, didn't know what he was doing I guess. But that's just what I wanted him to do. 'Cause I'm going to take this to be the right vine and this the wrong vine, and just compare it now, just for the sake of illustration.
Now, in the garden of Eden we find out, that there first was one man, Adam. God made him a helpmate which was Eve. Then come Cain, and then come Abel.
Let's begin right there. Now, spirits does not die. Men die, but spirits does not die. God takes His man, but never His Spirit. God took Elijah, and a double portion of His Spirit come upon Elisha, about eight hundred years later come out on John the Baptist, and predicted to come again in the last day. God took Christ out of the earth, but the Holy Spirit come back.
E-18 Дьявол забирает своего человека, но дух остается таким же. Иисус сказал: «Вы отца вашего дьявола». И сказал: «Которого из пророков, возвещавших пришествие Праведника, не гнали отцы ваши?» — обращаясь к фарисеям.
Помните и держите это в уме: дух антихриста — это не коммунизм. Дух антихриста — религиозный. Иисус сказал: «Так похоже, что, если возможно, обмануло бы даже избранных».
Это не нечто вроде коммунистического, антибожественного движения; это религиозный дух. Иоанн видел его в Откровении и с великим изумлением наблюдал, как он восседает, подобно Церкви живого Бога, и тому подобное. И всё же в нём была найдена кровь всех мучеников, когда-либо убитых за Господа Иисуса.
E-18 The devil takes his man, but the spirit remains just the same. Jesus said, "You're of your father, the devil." Said, "Which one of the--the--of the prophets that showed forth the coming of the Just One, did your fathers not stone, and so forth?" speaking of the Pharisees. And it...
Remember, and right keep this in mind: The antichrist spirit is not communism. The antichrist spirit is religious. Jesus said, "It'd be so close it'd deceive the very elect if possible."
It's not a--a something like a communistic anti-God affair; it's a religious spirit. John saw it in Revelations, and he wondered with great admiration, how it set like the church of the living God, and so forth, and yet in it was found the blood of ever martyr that had ever been killed for the Lord Jesus.
E-19 Теперь, в Эдемском саду мы просто оставим Адама и Еву и начнём с двух братьев — Каина и Авеля. Мы говорили о них несколько дней назад. Каждый из этих мальчиков был носителем духа. И, по моему мнению, именно там мы видим прообраз Иуды и Иисуса. Точно так же, как Каин убил Авеля у жертвенника, так и Иуда убил Иисуса у жертвенника, предав Его и отвергнув.
Некоторые люди видят на Голгофе только три креста, но их было четыре. Крест символизирует дерево. Там был Христос, по одному разбойнику с каждой стороны, а Иуда повесился на сикоморе. Он был на таком же кресте, как и Христос, ибо «проклят всякий, висящий на дереве».
E-19 Now, in the garden of Eden there, we will just let Adam and Eve pass by and begin with the two boys, Cain and Abel. We was talking of them a few days ago. Each one of those boys were spirits. And to my opinion, right there were Judas and Jesus in a prefigure. Just as Cain killed Abel at the altar, so Judas killed Jesus at the altar by betraying Him and denying Him.
Some people only see three crosses on Golgotha; there was four. The cross represents a tree. And there was Christ, a thief on each side, and Judas hung hisself on a sycamore tree. He was on just as much cross as Christ was, for cursed is he that hangeth on a tree.
E-20 И обратите внимание: вот Сын Божий, пришедший с небес, возвращающийся в славу, уводящий с Собой кающегося грешника. А вот сын погибели, пришедший из ада, возвращающийся в ад, уводящий с собой неверующего. «Если Ты Сын Божий...» Видите? Всё совершенно.
Но эти двое — Каин и Авель — оба были религиозными. Они действительно были искренне религиозными. Каин, выйдя оттуда и осознав, что он смертен, не мог идти навстречу смерти без искренности, зная, что ему предстоит уйти из этого мира. Но искренность — это не то, что требует Бог. Искренность — это хорошо, но этого недостаточно. Может быть, сегодня вечером, если бы мы спустились к реке Ганг, мы бы увидели, как матери с этими маленькими чёрными младенцами, бросающими их аллигаторам, и как те раздавливают их насмерть у себя в пасти, принося их в жертву богу — вот это искренность.
E-20 And notice, here was the Son of God, came down from glory, going back to glory, taking with Him the repented sinner. Here was the son of perdition, come from hell, returning back to hell, taking with him the unbeliever. "If thou be the Son of God." See, just perfect. But those two Cain and Abel, both of those boys was religious boys. They were really truly religious...?... Cain knowing after he come out of there and realizing he was mortal, he could not go out to face death, knowing he had to go out of the world without being sincere.
Sincerity isn't what God requires. Sincerity is all right, but that's not enough. Perhaps tonight if we'd go down into the Ganges river, watch those mother's with them little black babies, sticking them into the alligators. And them squash them to death on the--oh, on--in their mouth, sacrificing to the god. That's sincerity.
E-21 Что, если бы вы поехали со мной в Индию и увидели, как люди разуваются и идут босиком по огню, а их ноги покрываются волдырями от ожогов? Или если бы вы отправились со мной в Китай и увидели людей с изуродованными ступнями, которые ходят на пальцах ног? Они совершают жертвы, проявляют огромную искренность, но это всё равно не спасение. Искренность здесь ни при чём.
Много раз язычники резали себя и колют себя, и это гораздо глубже, чем что-либо, что вы видели, происходящим в христианстве... Христиане зачастую даже не хотят перейти через улицу, чтобы попасть на собрание. Это правда.
Эти люди готовы на всё, даже пожертвовать своими детьми или своей жизнью. Но всё же, искренность — это не спасение. «Есть пути, которые кажутся человеку правильными, но конец их — путь к смерти».
E-21 What if you'd follow me to India and see those people pull off their shoes and walk through fire, and their feet burning to blisters. Go in with me to China, and find their little feet broke up like that, and walk on their toe's, how they make sacrifices, and everything, very deeply sincere, but still that's not salvation. Sincerity has nothing to do with it.
Many times the heathens who cut themselves, and lance themselves, and way deeper than anything you ever seen acted in Christianity... Why, Christians will hardly walk across a street to a revival. That's right.
But them people will do anything, even sacrificing their children to their lives. But that's it, sincerity doesn't spell it. "There is a way the seemeth right unto a man, but end thereof is the way of death."
E-22 И это обязывает нас проверить себя сейчас, чтобы понять, где мы находимся. Мы живём в конце времён. Сейчас не время играть, сейчас время убедиться, что ты прав перед Богом.
Если бы вы зашли в бакалею или в ресторан, заказали тарелку супа и обнаружили в нём муху, вы бы его вернули. Вы бы не стали его есть. Вы следите за тем, что попадает в ваше тело, но при этом позволяете чему угодно входить в вашу душу — любым учениям и доктринам. Но вам лучше проверить всё в свете чистого, неискажённого Слова Божьего, чтобы убедиться, действительно ли вы стоите в правильной категории или нет.
Помните, как бы хорошо вы ни заботились об этом теле, взрослый мужчина весом в 70 килограммов стоит всего около 84 центов. Это правда. Но у вас есть душа, которая стоит больше десяти тысяч миров. Вы заботитесь о 84 центах, но позволяете этим десяти тысячам миров идти как попало. Проверьте себя.
E-22 And it behooves us to check up now, to find out where we're standing. We're in the end time. No time for playing; it's time now to get right, and be sure that you're right.
If you went to the--down here somewhere to the grocery, or down to the restaurant, and you bought a bowl of soup, and it had a fly in it, you'd send it back; you sure wouldn't take it. You're watching what you are putting this body, but you'll put anything in that soul, no matter what it is, any kind of a dogma or a doctrine. But you'd better check up with the pure unadulterated Word of God, and find out whether you're really in the right category or not.
Remember, no matter how good you treat this body, a hundred and fifty pound man is only worth eighty-four cents. That's right. But you got a soul's worth ten thousand worlds. You'll take care of eighty-four cents, and let the ten thousand worlds go any way. Check up.
E-23 Теперь вернёмся в Бытие. Посмотрите, как эти юноши пришли туда поклоняться, оба поклонялись. Каин поклонялся Богу всем сердцем, принёс жертву, построил алтарь, поклонялся Господу так искренне, как только мог. Но искренность, алтари, принадлежность к церкви — всё это не является определяющим фактором, вовсе нет.
Затем пришёл Авель, не с чем-то красивым. Обратите внимание. Особенно вы, люди, которые здесь иногда... Вот что... Я собираюсь проповедовать вам, пятидесятнические братья, тем, кто спонсирует мои собрания. Понимаете?
Послушайте, мы... Что-то здесь не так. Это правда. Боюсь, что мы начинаем слишком походить на другие церкви. Вы ослабляете позиции. Братья, нам необходимо... Что нам нужно сегодня, так это хорошее старомодное пробуждение, разрушающее всю чопорность и выводящее людей на свет.
E-23 Now, go back into Genesis with me. Watch those boys come there to worship, both of them worshipping. Now, Cain, worshipped God with all of his heart; he made a sacrifice, built an altar worshipped the Lord, just as sincere as he knowed how to worship. Sincerity, altars, belonging to church, all of that doesn't spell it, not a bit.
Then Abel came, not with beauty. I want you to notice. Always get this out; especially you people around here sometimes... That's what... I'm going to preach to you Pentecostal brethren, the ones that's sponsoring my meeting. See?
Listen, we're... Somehow there's something wrong. That's right. I'm afraid we're beginning to act too much like the other churches and things. You're letting down. Brother, it behooves... We... What we need tonight is a good old fashion revival, breaking up the starch and bringing people into the open.
E-24 Первое, что вы узнаёте, — это то, что именно так Израиль попал в беду: они захотели царя, как у других народов и язычников. Это привело их к проблемам. Не пытайтесь подражать ничему, кроме Господа Иисуса Христа; пусть Он будет вашим единственным центром, ведущим к Богу. Отбросьте всё лишнее, отложите всякое бремя. Вернитесь к самой сути Евангелия.
Понимаете ли вы, что сегодня люди просто принимают новых членов в церковь — вот и всё. Также было и раньше. Когда пришло методистское пробуждение, было настоящее движение, настоящее сокрушение сердец. Это было подлинное пробуждение. Но когда часть из них начала отходить, пришли новые люди, и всё стало холодным и формальным.
У методистов когда-то было Божественное исцеление; у них была сила Божья.
Ведь в ритуале самого Джона Уэсли, который у меня есть дома среди его книг, говорится об этом. Он был здесь, в Америке, вместе с Асбери. И однажды он ехал верхом, чтобы помолиться за одну женщину, его лошадь упала и сломала ногу. Он слез, помазал лошадь маслом во имя Господа, сел на неё и ускакал. А если сейчас проповедовать Божественное исцеление, вас выгонят из методистской церкви.
E-24 Now, the first thing you know, you find out that's the same thing that got Israel in trouble: They wanted a king like the other Gentile--or the other nations and Gentiles. They got in trouble with it. Don't try to pattern after nothing but the Lord Jesus Christ; let Him be your sole Center to God. Get these... Throw these things away; lay aside every weight. Start right back into the Gospel.
Did you realize that people today are taking in members; they did it. When the Methodists revival come there was great breaking up. They had a real revival. But just let a few of them begin to break away, and then new people come in, they begin to get cold and formal. The Methodists had Divine healing; they had the power of God.
Why, John Wesley's own ritual, that I got in my house some texts of--of his book. He was here in America, him and Asbury. And he was riding a horse out for--to pray for some woman; the horse fell and broke its leg, and he got off, and anointed the horse with oil in the Name of the Lord, and got on it and rode away. You preach Divine healing now; they'll throw you out of the Methodist church.
E-25 А Джон Смит, основатель баптистской церкви, моей собственной церкви, он так много молился по ночам, что его жена должна была подводить его к столу; глаза у него были так опухшие от слёз, что он не мог их открыть. А сейчас из баптиста и слезинки не выжмешь. Что случилось? Что-то пошло не так, потому что... И я ничего не имею против методистов или баптистов — это мои братья. Но понимаешь, брат, было несколько кругов апостольского движения, как в самом начале. А потом — опустили планку, снова опустили, и один пришёл со своей теологией, другой — с образованием, и в итоге Бога просто вытеснили за дверь.
Это никогда не заменит силу Божью.
Гордость, желание быть «великими» — построить большое здание, сделать имя, вот в чём беда наших церквей сегодня. Все стараются набрать больше членов. Каждая церковь борется за свою организацию, тянет в свою сторону. Они все по-своему хороши, да. Я знаю, это немного резко звучит, но это полезно. Понимаете? Это правда. Это полезно.
Но Ассамблеи хотят, чтобы их церковь была самой большой. Единственники хотят, чтобы их церковь была самой большой, все хотят этого. Как можно что-то сделать для Бога, когда у вас... Мы ищем почёта друг от друга. Брат, суть вот в чём — мы все лишь шесть футов земли, и Бог может забрать нас в любую минуту.
Ищи Бога всем сердцем. Пусть церкви... Все церкви — хорошие, я не против ни одной. Они прекрасны. Но нам нужен Христос внутри этих церквей. Вы упускаете главное. Это правда.
E-25 And John Smith, the founder of the Baptist church, my own church, why he prayed so much at nighttime, till his wife had to lead him to the table; his eyes would be swollen shut from crying. You can't even get a tear out of a Baptist eye no more. What's the matter? Something went wrong, because that... I ain't nothing against the Methodist or Baptist churches; them are my brethren. But the thing of it is, brother, a few round of apostles like it was in the beginning, you begin let down the bars, let down the bars, this one come in with a lot of theology, a lot of education, and run God out the door. It'll never substitute for the power of God.
Pride, big something, make a big church building, have a big name, that's what's the matter with our churches today. We're trying to get more members. Every church, trying fuss for the organization, pull for this. They're all right. I know this is a little sparky, but it's good. You see? That's right. It's good.
But the Assemblies wants their big one of the... The Oneness wants their big--theirs to be the biggest, every one. How can you do any thing for God when you got... We're trying to find honor--seek honor one from another. Brother, the thing of it is, we're all six foot of dirt, and God might take us at any time. Seek God with all your heart. Let the... The churches are all right, every one; I have nothing against none of them. They're all fine. But what we need is Christ in them churches. You're leaving out the main thing. That's right.
E-26 А теперь посмотрите на Каина; он пришёл с искренностью. Но взгляните, что на заднем плане — его отец, дьявол. Кто он такой... Он был под влиянием своего отца. Причина в том, что в небесах... Когда он был там, он создал царство более красивое, более изысканное, привлекательное, чем то, что было у Михаила. Он пытался создать более великое царство. Вот почему его изгнали: гордость, красота, высокомерие. И когда он пришёл сюда, эта его природа передалась его сыну. И она до сих пор не умерла. Это правда. О, большая церковь, говорят: «Я принадлежу к самой большой церкви в городе». Это ничего не значит, совсем ничего.
Важно вот что: каково твоё сердце перед Богом сегодня вечером? Вот что важно. Вот в чём вопрос.
E-26 Now, look at Cain; he come with sincerity. But look, in the background, his daddy, the devil. Who he is... He was influenced by his daddy. The reason in heaven... When he was up there, he set up a kingdom more beautiful, more elaborate, pretty, then what Michael's was. He tried to get a greater kingdom. That's why he was kicked out: pride, beauty, stuck-up. And when he come here, there was a nature of him right in his boy. And it hasn't died yet. That's right. Oh, big church, say, "I belong to the biggest church in town." That don't mean a thing, not a thing.
What it is: How is your heart with God tonight? That's the next thing. That's the question.
E-27 Иисус никогда не приходил для того, чтобы мы строили большие церкви. Послушай, позволь мне кое-что сказать — это так, к слову. Иисус никогда не просил нас рукополагать кого-то или создавать какую-либо церковь. Он не оставил нам повеления строить церковь; не оставил повеления создавать организацию. Он не говорил нам строить семинарии. Он не говорил строить больницы. Он не говорил нам создавать школы или заниматься образованием. Но Он сказал церкви: «Проповедуйте Евангелие по всему миру, и тогда Я вернусь».
Я ничего не имею против организаций, церквей, больниц — они все хороши; но мы делаем упор на это, вместо того чтобы нести Евангелие миру, тогда как две трети мира сегодня даже не слышали о Господе Иисусе Христе. Как Он может прийти? Он придёт, когда Евангелие будет проповедано. Не просто раздавать брошюры — это нормально, раздавать брошюры, но «проповедовать Евангелие» означает являть силу Святого Духа всем народам, которых Я призову как свидетелей. Аминь! Это правда.
E-27 Jesus never come for us to build big churches. Listen here, let me tell you something, and this is on the side. Jesus never asked us to ordain and--or make any church. He never left word for us to build a church; He never left word for us to have an organization. He never left word for us to have a seminary. He never left word for a hospital. He never left word for our school or an education. But he did say to the church, "Preach the Gospel into all the world, then I will return."
Nothing against the organization, church, hospital, they're all right; but we put our emphasis on that, instead of taking the Gospel to the world, when two thirds of the world tonight has never heard of the Lord Jesus Christ. How can He come? He will come when the Gospel has been preached. Not passing tracts now, they're all right, passing tracts, but "preach the Gospel means demonstrate the power of the Holy Ghost to all nations that I will call as a witness." Amen! That's right.
E-28 Заметьте, Каин, будучи таким религиозным, как только мог, поднялся и сделал прекрасный алтарь, принёс свою жертву, встал на колени со всей помпезностью, как его отец. Он не был атеистом, он не был неверующим. Никак нет, он был верующим. Именно так. Так бывает, что человек может быть верующим и при этом быть осуждённым. Дьявол верит и дрожит. Бесы, когда видели Иисуса, открыто признавали Его Сыном Божьим и просили о милости. Верно.
Там Каин встал на колени, поклонялся, установил, как я полагаю, на своём алтаре все большие лилии, принес плоды полей, выложил их там, и встал на колени и сказал: «Теперь, Иегова, посмотри, какой красивый этот алтарь, посмотри на тот старый обычный алтарь, который у толпы святых роликов. Посмотри, в каком убогом месте они поклоняются, тот парень Авель, этот вонючий ягнёнок, висящий там. Посмотри, что я сделал для Тебя. Я построил эту великую церковь, я всё устроил здесь. Видишь, кто я? Я... я сделал что-то грандиозное. Это… это покажет психологию. Это… это привлечёт людей». Ой-ой-ой, это творение дьявола. Верно. Он сказал: «Прими меня, Иегова, ты знаешь, что я верю в это». И Бог категорически отказал ему. Верно.
E-28 Notice, Cain back there, just as religious as he could be, walked up and made a beautiful altar, offered up his sacrifice, knelt down with all of his pomp, just like his daddy. He wasn't a atheist; he wasn't an unbeliever. No, sir, he was a believer. Exactly right. So there's such a thing as being a believer and yet being condemned. The devil believes and trembles. The devils when they seen Jesus, they publicly confessed Him to be the Son of God and asked for mercy. That's right.
There Cain knelt down, worshipped, fixed all the big lilies, I imagine upon his altar, and brought the fruits of the field, and laid them up there, and knelt down, and said, "Now, Jehovah, look how pretty this altar is; look at that old common altar that bunch of holy-rollers has over there. Just looky there what a little old common place they're worshipping in, that guy Abel, that little old stinky lamb hanging up there. Looky here what I have done for You. I've built this great church; I put everything down here. See what I am? I'm... I've done something big. It'll--it'll show psychology. It'll--it'll bring people in." Oh, my, that's the works of the devil. That's right. He said, "Now, receive me, Jehovah, You know I believe in it." And God flatly refused him. That's right.
E-29 И вот идёт этот простодушный Авель, таща за собой ягнёнка, с духовным откровением, зная, что их изгнало из Эдемского сада не плод, он знал, что это была кровь. Ибо жизнь не содержится в растениях, она в крови. Он привёл ягнёнка, обвязав его какой-нибудь верёвкой или виноградной лозой, возложил его туда и сказал: «Вот это, Господи».
Бог сказал: «Это оправдание». Аминь.
Тогда смотрите, его брат возревновал к нему. Эта ревнивая жилка никогда не покидает ту высшую прослойку общества. Вовсе нет. Она всё ещё там. Аминь. Всё ещё там, и не исчезнет, она пустит свои корни и устроит своё ложе в аду. Заметьте, он подошёл туда и убил своего брата.
E-29 Here come little old Abel, pulling that lamb, with a spiritual revelation, that he knowed that it wasn't fruit that brought them out of the garden of Eden; he knowed it was blood. And life don't lay in plants; it lays in blood. Here he come with a little string rapped around, or grape vine around that little lamb, throwed him up there, and said, "This is it, Lord."
God said, "That's justification." Amen.
Then look, his brother was jealous of him. That jealous streak never leaves that high society class. No, sir. It's still there. Amen. Still there, it won't leave; it'll make its roots and beds in hell. Notice, there he was moved up there, and killed his brother.
E-30 Обратите внимание на эти два духа, вышедших оттуда. Посмотрите, как они повлияли на весь мир. Вот они идут из Бытия. Посмотрите на что угодно — на мировой порядок, на всё. Как только это началось в Бытии, оно проходило через определённый процесс, и теперь дошло досюда, расцвело в семени, чтобы произвести то же самое, что было в Бытии.
Вот — ложная лоза, а вот — истинная. И они растут бок о бок. Вы знали, что Иуда Искариот был казначеем церкви, из того же колена, что и Господь Иисус? Он был уважаемым человеком, братом среди остальных, сидел на тех же скамейках, пел те же песни, поклонялся тому же Богу, проповедовал то же Евангелие — и был Иудой? Вы понимаете, что тот же дух движется прямо через церковь и сегодня?
Но когда Иуда показал своё истинное лицо? На Пятидесятницу. Точнее, прямо перед Пятидесятницей, до того, как остальные по-настоящему родились свыше.
Сегодня многие люди не верят, что существует такое переживание, как рождение свыше. Они говорят: «Это всё у тебя в голове». Нет, брат, это у тебя в сердце. Это правда.
E-30 Notice those two spirits, leaving from there. Watch how it's dominated the world. Here they come out of Genesis. Watch any thing you want to; watch the world order; watch everything. As it comes through Genesis, it comes up through a process, and now, it's done gone up here, and blooming out in the seed to produce the same thing it was in Genesis.
Here's the false vine; here's the true vine. And they're both growing side by side. Did you realize, that Judas Iscariot was treasurer of the church, out of the same tribe of the Lord Jesus? He was a big man, brothers with the rest of them, set in the same pew, sang the same songs, worshipped the same God, preached the same Gospel, and was Judas? Do you realize that same spirit moves right up through the church? But where Judas showed his colors was at Pentecost, just before Pentecost, before they really got borned again.
People don't believe tonight, many of the people don't believe there is such as a thing as an experience of being born again. They say, "It's all in you mind." No, it's in you heart, brother. That's right.
E-31 Заметьте, вот поднимаются эти лозы; давайте просто проследим за этими двумя духами. Первое, что вы заметите, — мы увидим их... Первыми в ковчеге были голубь и ворон. Оба они были птицами; один мог летать туда же, куда и другой, и, возможно, оба сидели на одном насесте, на одном этаже ковчега, на втором этаже, оба были птицами. Один мог летать туда же, куда и другой. Один из них был духом Христа, а другой — антихриста... Единственный способ отличить их — проверить их рацион.
Когда выпустили ворона, он был доволен тем, что ел разлагающиеся мёртвые тела, перелетая от одного к другому и копаясь в них. Он пришел... Он был удовлетворён тем, что находился там, среди мирских вещей.
Но когда голубя выпустили, он не нашёл покоя для своих ног и вернулся обратно. Брат, говорю тебе: если ты когда-нибудь родишься от Духа Божьего, мир для тебя станет мерзок, и мирские вещи уйдут. Это правда. Твой желудок этого не вынесет. Почему голубь не мог это есть? Потому что голубь — единственная птица, у которой нет желчного пузыря, он не мог это переварить.
И любой человек, рождённый от Духа Божьего, или любая женщина не занимаются мирскими делами. Они вышли из мира и отделены для другой жизни. Потому что они не могут это переварить... Их система пищеварения изменилась, они преобразованы, их жажда — это Божьи дела: взгляд вверх, молитвенные собрания и так далее. У них нет времени на катки, танцы, бальные залы и тому подобное. Они перешли от смерти к Жизни, стали новыми творениями. У них больше нет желания заниматься всем этим.
E-31 Notice, here comes them vines up; let's just follow them two spirits now. The first thing you know, we will see them... The first in the ark: There was a dove, and there was a crow. Both of them of them was birds; one could fly just same place the other one was, and both set on the same--same roost, perhaps, on the same floor, the second floor of the ark, both of them birds. One could fly where the other one was. One of them the spirit of Christ, and the other one antichrist... The only way you could tell them, was test their diet.
They turned the crow out, and that crow was satisfied with eating old dead bodies, flying from one to one, and clawing around. He come... He was satisfied to be out there in the things of the world.
But when the dove flew out, she couldn't find no rest for the soles of her feet, and she come back again. Brother, I'm telling you, if you're ever once borned of the Spirit of God, the world stinks to you, and the things of the world are gone. That's right. You can't stomach any more. Why couldn't the dove eat it? Because the dove is one bird don't have a gall; it couldn't digest it.
And any man that's borned of the Spirit of God, or any woman, doesn't do the things of the world. They've come out from the world, and they are separated in a different life. 'Cause they can't digest it... Their digesting orders has been changed, been converted; their appetites are the things of God, looking above, prayer meetings and so forth. They ain't got no time for skating rinks, dances, and ballrooms, and so forth. They've passed from death unto Life, become new creatures. They don't have--desire those things no more.
E-32 Но я хочу вам кое-что показать. Вы можете положить мёртвое тело в поле, и голубь даже не приблизится к нему, голубь будет сидеть в стороне и клевать пшеницу. Но ворон может сидеть там, клевать мёртвое тело, а потом прилететь и клевать пшеницу. Точно так же. Так что за этим парнем нужно следить. Видите, он с самого начала был лицемером. Это правда. Проследите за этой линией, за обеими. Мы могли бы провести этот образ через всю Библию.
Посмотрите на Исава и Иакова — та же картина. Давайте перейдём к Израилю, прекрасному образу. Теперь Израиль, выходящий из Египта и направляющийся в землю обетованную, — это совершенный образ церкви сегодня, идущей из Египта в землю обетованную, которую Бог обещал им дать.
И по пути, направляясь в благословенное место, они встретились с моавитянами. Моав был братом Израиля. Земля Моав, это племя, произошло ещё в древности от детей Лота, от жены Лота или, точнее, от его дочерей. Лот имел детей от собственной дочери, и от них произошли моавитяне.
E-32 But I want to show you something. You can put a dead carcase out in the field, and a dove won't go near it; a dove will set over here and eat wheat. But that crow can set over there, and eat the dead carcase, and come over, and eat the wheat too. Just exactly. So you have to watch that fellow. See, he's a hypocrite to begin with. That's right. Watch that line coming up, both of them. We could type it all the way through.
Come on out into Esau and Jacob, the same way. Let's take it to Israel, a beautiful type. Now, here was Israel, the coming out of Egypt, on its road to the promised land, perfect type of the church today, on its road to the promised land from Egypt, going up into the promised land, which God had promised that He would give them this land. And on the road up, going to the blessed place, on the road up they come in contact with the Moabites. Moab was a brother to him, to Israel. The land of Moab, that tribe come from--from back in the early days of Lot's wife, or Lot's children. Lot had children by his own daughter, and they become the Moabites.
E-33 Итак, вы все крепко держите свои зонтики? Я хочу вам кое-что показать через минутку, если Господу будет угодно. Обратите внимание. Сегодня люди говорят: «Ну, наша церковь фундаментальная. Мы верим в великие евангельские основы». Это правильно, но вы всё равно можете быть неправы. Вы можете быть сколь угодно ортодоксальными и основательными, но при этом находиться на своей дороге в ад. Не верите? Послушайте Слово всего минуту.
Вот они идут, и по пути встречают своих братьев, поэтому посылают весть: «Можно нам пройти через вашу землю?»
Они отвечают: «Абсолютно нет. Мы не позволим этой кучке фанатиков пройти здесь». Вот как. Посмотрите, Моав был полностью организован, это была великая нация со всеми этими князьями, царём Валаком и прочими великими правителями. А Израиль был межденоминационным — просто небольшая группа рассеянных шатров, странствовавших под водительством Духа Божьего. А Моав был полностью организован, одной из самых крупных наций той земли. И они сказали: «Мы не позволим этой кучке святош пройти здесь, ни в коем случае. Только посмотрите, что они вытворяют!»
Вы скажете: «Святоши, брат Бранхам?» Так точно, я верю, что это так. Абсолютно. Когда они вышли из Египта и перешли Чермное море, с ними были чудеса и другие вещи за… перед ними. И когда Бог низвёл ветры с небес и рассёк Чермное море, и они прошли по сухой земле, а египтяне, необрезанные, попытались сделать то же самое, пытаясь подражать Божьему Духу, они все потонули.
E-33 Now, you got all your umbrellas tightened? I want to show you something just a minute, the Lord willing. Notice, you know, today people say, "Well, our church is fundamental. We believe in the great evangelical, fundamentals." That's right, and you can still be wrong. You can be ever so fundamental and orthodox, and be on your road to hell. You don't believe it, listen to the Word just a minute.
Here they come, on their road up, and they met their brother, so they sent word, "Can we cross through your land?"
He said, "Absolutely not. We will not let that bunch of fanatics come through here." There they was. Well, look. Moab was all organized, a great nation, with all these princes and all these different ones, and Balak, and all their great kings, and so forth. But Israel, was a interdenominational; it was just a little group of scattered tents...?... traveling under the Spirit of God. But Moab was all organized, the biggest, one of the biggest nations of the land. And he said, "We will not let that bunch of holy-rollers pass through here, not at all. Look at the things they're doing."
You say, "Holy-rollers, Brother Branham?" Yes, sir, I believe they was. Absolutely. When they come out of Egypt and crossed the red sea, and they had miracles and things beyond--before them... And when God rains down the winds out of the heavens and parted the Red Sea, and they went through on dry land, and the Egyptians trying to do so, uncircumcised, trying to mock the Spirit of God, they were all drowned.
E-34 Мариам исполнилась Духа, взяла тимпан и пошла по берегу, играя на тимпане, и все дочери Израиля последовали за ней, играя на тимпанах и танцуя. А Моисей поднял руку и запел в Духе. Если это не собрание святых роликов, тогда я в жизни не видел ни одного. Это правда. Они действительно шли вдоль берега, радуясь, среди них были знамения и чудеса.
Когда им захотелось пить, Бог дал им воду из скалы. Когда они проголодались, Бог послал манну с небес. И когда они попробовали эту манну, они начали её есть и говорили, что она была на вкус как мёд. Вы знаете, что манна была прообразом Святого Духа? Это правда. Как только каждый верующий проходит через Чермное море, которое, как я говорил вчера вечером, символизирует Кровь, он входит в общение посредством Святого Духа.
E-34 Miriam got in the Spirit, picked up a tambourine, and went down the bank beating a tambourine; all the daughters of Israel followed her beating tambourines and dancing. And Moses put up his hand and sang in the Spirit. If that ain't a holy-roller meeting, I never seen one in my life. That's right. They sure was going down along the banks rejoicing, signs and wonders among them.
When they got thirsty, God just give them water out of the rock. When they got hungry, God rained manna down out of the heaven. And when they got this manna, they begin to eat it, said, "It tasted like honey." You know, that manna was a type of the Holy Spirit. That's right. Just after every believer has come through the Red Sea, which represents the Blood, as I said last night, He comes into the fellowship by the Holy Spirit.
E-35 Заметьте, как только они прошли через Красное море и отправились в путь, Бог начал посылать манну с неба — и делал это до самого конца их путешествия. Это был прообраз Святого Духа. Когда они вышли из иудаизма и получили Святого Духа в день Пятидесятницы, Святой Дух излился на тех апостолов и с тех пор изливается, и будет изливаться до конца этого века. Это правда.
Я хочу, чтобы вы заметили: как только начала падать манна, Бог сказал Аарону: «Пойди, возьми несколько больших гомеров, и положи их в Святое Святых», чтобы каждое следующее поколение... Каждое поколение, которое придёт после этого, каждый раз, когда человек становится священником, он мог войти за завесу во Святое Святых и взять в рот той самой первоначальной манны, что выпала в самом начале. Какая прекрасная картина предстала в день Пятидесятницы, когда наша духовная Манна (та манна была физической), духовная Манна, которая питала церковь и давала ей все духовные витамины, необходимые для жизни...
E-35 Notice, as soon as they passed through the Red Sea, they were on their journey, God rained manna till the journey was over, a type of the Holy Spirit. When they come out from Judaism and got the Holy Ghost on the day of Pentecost, the Holy Ghost rained down upon those apostles, and has rained every since, and will till this age is over. That's right.
I want you to notice, as soon as the rain of the manna begin to fall, He told Aaron, "Go out and get several big omer fulls, and put it back in the holiest of holies," that every generation that proceeds this generation... Every generation that comes on after this one, every time a man becomes a priest, he can come in behind the holiest of holies and take a mouthful of the original manna that fell at the beginning. What a beautiful picture that was on the day of Pentecost, when our spiritual Manna (That was natural manna.), the spiritual manna that took care of the church over--and give it all these spiritual vitamins to leave--to live by...
E-36 В день Пятидесятницы сошёл Святой Дух; они вышли наружу, шатаясь и ведя себя как пьяные мужчины и женщины. Да. И Пётр сказал: «Это то самое, о чём говорил пророк Иоиль; это то самое». Брат, если это не то, я всё равно буду держаться за это, пока не придёт то. Я всё равно получаю от этого огромное удовольствие и жду того. И когда они вышли наружу, сила Божья действовала на них. И Пётр...
Все они говорили: «Мужи и братья, что нам делать, чтобы получить то же самое?»
Пётр сказал: «Покайтесь, каждый из вас, креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших, и получите дар Святого Духа. Ибо обетование это для вас и для детей ваших, и для всех дальних, кого ни призовёт Господь Бог наш». Не что-то похожее на это, мы не принимаем нечто имитирующее это, но... Не просто наполненные уста, а полное сердце первоначального крещения Святым Духом, которое произошло в день Пятидесятницы с теми же знамениями, теми же чудесами, теми же действиями.
E-36 Why, on the day of Pentecost the Holy Ghost came down; they come out on the outside, staggering and acting like a bunch of drunk men, women. Yes. And Peter said, "This is that, that was spoke there by the prophet Joel; this is that." Brother, if this ain't that, I will keep this till that comes. I--I sure enjoy this anyhow, and waiting for that. And when they come on the outside, the power of God was a moving upon them. And Peter...
All of them said, "Men and brethren, what can we do, to have this same thing?"
Peter said " Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Not something looks like it, we don't receive something that imitates it, but a... Not a mouthful, but a heart full of the original baptism of the Holy Ghost, that fell on the day of Pentecost with the same signs, same wonders, same actions.
E-37 Когда мужчины и женщины готовы полностью отдать свои жизни, это на вкус как мёд в скале. Вы знаете, Давид много говорил о мёде в скале. Он был пастухом. Пастухи обычно носили на боку сумку. И каждый раз, когда их овца заболевала и начинала бегать туда-сюда, пастух опускал руку, брал немного мёда из сумки, клал его на скалу. Овца подходила и начинала лизать скалу. А пока она лизала мёд, она заглатывала немного известняка. И известняк исцелял больную овцу. О, какая картина!
Слушай, брат, у меня сегодня вечером сумка набита мёдом до краёв, и я положу его на настоящую Скалу — Христа Иисуса, не на какую-то церковь, а на Христа, Кому это принадлежит. А вы, больные овцы, начинайте лизать как можно скорее. Не успеете оглянуться, как получите немного известняка. И он исцелит вашу болезнь, и вы увидите, что в Святом Духе есть сила поднимать мужчин и женщин от жизни во грехе или от жизни в болезни к здоровью. Лижите его, вы, кто лежит на койках, вы, кто в креслах, вы, кто слеп, вы, кто глух и нем, и убедитесь, что в Святом Духе есть исцеляющая сила, которая изменяет жизнь человека и делает его новым творением. Она точно есть; это переведёт вас из смерти в Жизнь.
E-37 When men an women are ready to surrender their lives, it tastes like honey in the rock. You know, David talked a whole lot about honey in the rock. He was a shepherd. He used to carry a script bag on their sides; the shepherds did. And every time their sick sheep would go to running around, well, the--the shepherd would reach down and get him some honey out of the script bag; he'd lay it on the rock. And the sheep would come up and go to licking on the rock. While they was licking the honey, why, they got a hold of some of the limestone. And the limestone healed the sick sheep. Oh, what a picture.
Listen, brother, I got a whole lot of script bag plumb full of honey tonight, and I am going to put it the right Stone, Christ Jesus, not on any church, on Christ where it belongs; and you sick sheep get to licking right quick; the first thing you know, you will get some of the limestone. And it'll heal your illness, and you'll find out that there's power in the Holy Spirit to raise men and women from a life of sin or from a life of sickness unto health. Lick on it, you that's on cots, and you that's in chairs, and you that's blind, you that's deaf and dumb, and find out if there isn't healing powers in the Holy Ghost that'll change a man's life and make him a new creature. It sure will; it'll make you pass from death to Life.
E-38 Я вижу Израиль, как они продолжали свой путь, вот они идут, это правда. Вы когда-нибудь слышали, как говорят... О, про церковь, они говорили: «О, посмотри туда, на Израиль». Валак сказал: «Ну, пошлите за Валаамом». И сказал: «Когда Валаам придёт сюда...». У них там был старый фундаменталист-проповедник, наполовину отступник, так что они сказали: «Позовите его сюда, и он проклянёт для меня этот народ».
Итак, они пошли туда и привели этого старого пророка. И он пришёл туда и подумал: «Теперь давайте разберёмся. Ну, я знаю, что они наделали всего. Я знаю, что они жили с жёнами друг друга, они... они сделали всё возможное из списка грехов. Теперь Святой Бог проклянет этот народ». Итак, он отправился туда с этим намерением — проклясть этот народ ради этой великой нации, потому что он получил за это лучшую церковь и большую зарплату. Ну, он просто набивал себе карманы. Конечно, он сказал: «Я пойду и сделаю это». И по дороге туда Бог заставил старую немую мулицу заговорить на языках и сказать ему, чтобы он возвращался туда, где ему место. А у него даже смекалки не хватило это понять. Это правда. Аминь.
А там, на... Вы скажете, что она не говорила на иных языках, а говорила человеческим голосом. Мулы не говорят человеческим голосом, но она точно говорила. Совершенно верно. Я почувствовал, что это пришло, кто-то сказал, что мулица не говорила на языках. Она точно говорила, точно говорила. Вы когда-нибудь... Мулица не могла говорить с ним на своём языке, он бы её не понял, понимаете? Но он... он понял это.
E-38 I can see Israel as they journeyed on; there they was; it's true. Did you ever here them say... Oh, about the church, they said, "Oh, look down there at Israel." Balak said, "Why, you send and get me Balaam." And said, "When Balaam comes up here..." They had an old fundamental preacher over there, half backslidden, so they said, "Get him and come over here, and he will curse these people for me."
So, they went over and got this old prophet. And he come over there, and he thought, "Now, let me look this thing over. Now, I know that they've done everything. I know that they lived with each others wives. They--they've done everything on the calendar that's wrong. Now, a holy God will curse that people." So, he went there with that intention to curse that people for this great nation, because he got a better church out of it, and he got a better salary out of it. Why, he was lining his pockets. Sure, he said, "I will go up and do that." And on this road down, God had a old dumb mule to speak in tongues to him, and tell him to get back up there where he belonged. And he didn't have gumption enough to know it. That's right. Amen.
And there, on... You say he didn't speak in tongues; he spoke in human voice. Mules don't speak in human voice; he sure did. He certainly did. I felt that coming in; somebody said that mule didn't speak in tongues. He sure did; he certainly did. You ever... A mule don't talk to him in his own language; he wouldn't understand it. See? But he--he got this.
E-39 Заметьте, вот они там. И когда он спустился туда, он отошёл и посмотрел на Израиль. И посмотрите, какой же он был лицемер. Царь повёл его вокруг и сказал: «Теперь смотри, встань вот здесь», — и показал ему только заднюю часть, самую худшую часть Израиля. А теперь смотрите, это лоза. Вот эта лоза пытается проклясть ту лозу.
Теперь заметьте. Говорится, что он показал ему самую отдалённую часть. Вот так дьявол поступает с народом Божьим. Они ничего не скажут, а потом заявят: «Я дам тысячу долларов тому, кто покажет мне хоть одного исцелённого. Приведите его сюда».
Я однажды бросил вызов одному из них. Он сказал: «Позволь мне сделать порез на руке маленькой девочки, а ты стой здесь и исцели её, и тогда я поверю, что ты исцелитель».
Я сказал: «Тебе самому исцеление нужно больше, чем кому-либо из тех, кого я знаю — причём исцеление головы». Я сказал: «С тобой что-то не так». Это правда.
E-39 Notice, and there they was. And when he went down there, he walked away, and looked at Israel. And look how hypocritical. The king took him around, said, Now look, you get way over here." and showed just the back part, the worst part of Israel. Now, watch. It's this vine. Now, here's this vine trying to curse this vine.
Now, notice. He said he show him the uttermost part. That's the way the devil does it to the people of God. They won't say anything, say, "I will give you a thousand dollars to anybody can show me anybody was healed. Bring it up here."
I challenged one of them one time. He said, "Let me cut a little girl on the arm, and you stand there and heal it, and I will believe you are a healer."
I said, "You need healing worse than anybody, that I know of, and it's healing in the head." I said, "There's something wrong with you." That's right.
E-40 А теперь, видите, они показали самую крайнюю часть. Сказали: «Ну, я знаю кого-то, за кого молились, а он так и не выздоровел». Конечно. Я также знаю многих, кому проповедовали, но они не спаслись. Это точно. Видите, но они показывают самую дальнюю часть, заднюю часть, самую худшую часть. Вот так дьявол и поступает. А теперь смотрите, как это происходит. Он вывел его туда и показал ему задние части. А теперь заметьте. Когда он собрал их всех вместе… А вот и картина. Смотрите, братья, смотрите.
Вот эта лоза и вот эта лоза. Эта идёт от Авеля, а эта идёт от Каина. Каин был религиозен — этот тоже религиозен. Каин был фундаменталистом — они тоже фундаменталисты. Авель имел правильный путь — через откровение, через знамения и чудеса. Бог всегда подтверждал и всегда будет подтверждать Свою Церковь и Свой народ чудесными знамениями и чудесами. Назовите мне хоть одно время в истории, когда начиналось пробуждение, и за ним не следовали знамения и чудеса.
В чём сегодня дело, братья мои? В том, что мы опускаемся. Мы опускаемся до умозрительной теологии. Мы опускаемся до интеллектуальной веры, тогда как нам следует молиться, пока Бог не начнёт двигаться в собрании и что-то для нас делать.
E-40 And now, see, they showed the uttermost parts. Said, "Well, I know somebody was prayed for, that didn't get well. Certainly, I know a lot was preached to didn't saved, either. That's exactly true. See, but they show the uttermost parts, the back parts, the worst part. That's the way the devil does it. And watch how it happens. Took him out there and showed him the back parts of it. And then notice. When he said got all together... Now, here's the picture. Watch this brethren; watch this.
This vine here, and this vine here, this one is of Abel coming up, this is of Cain coming up. Cain was religious; this one's religious. Cain was fundamental; they were fundamental. Abel had the right way, by revelation, by signs and wonders. God always has, and always will vindicate His Church and people by miraculous signs and wonders. Call to me any time that a revival ever broke out through time in the history, that there was'nt signs and wonders followed it.
What's the matter today, my brethren, is this: We are letting down. We're letting down to mental theology. We're letting down to intellectual faith, when we ought to pray until God moves in the audience and goes to doing something for us.
E-41 Когда я прибыл в Индию, индийские мужчины встретили меня там и сказали: «Послушай, брат Бранхам, что касается теологии, у вас в Америке нет ничего, что могло бы постичь эту Книгу.»
И это правда. Потому что это восточная Книга, а не западная. Это совершенно иной взгляд.
Сказали: «Мы знаем Библию. У нас она была ещё за сотни лет до того, как вы стали нацией.»
И это абсолютно верно. Святой Фома спустился туда. Я был прямо в церкви, где он проповедовал.
«Вот именно», — сказали они, — «мы знаем о Библии больше, чем все ваши учителя вместе взятые. Но что мы хотим узнать, о чём мы спрашиваем: можем ли мы найти человека, у которого хватит веры, чтобы сделать её проявленной? Вот что мы хотим знать. Мы хотим увидеть, как Библия снова оживает и воплощается в жизнь. Если ты можешь это сделать, у тебя будет братское рукопожатие.»
Я сказал: «Иисус Христос воскрешал мёртвых, и Он тот же вчера, сегодня и во веки.» Аминь. Это правда.
E-41 When I landed in India, the Indian men all met me out there and said, "Now, look, Brother Branham, as far as theology, you ain't got nothing in America that understands that Book." And that's true. For that's and eastern Book; it is not a--a western Book. It's a different slant altogether. Said, "We know the Bible; we had it before you was even a nation, hundreds of years." That's exactly the truth. Saint Thomas went down there. I was right in the church where he preached. That's right. Said, "We know more about the Bible than all your teachers together know. But what we want to know, what we are wondering: Can we find a man with faith enough to make It manifested? That's what we want to know. We want to see the Bible re-acted and lived again. If you're could you've got the right-hand of fellowship."
I said, "Jesus Christ raised the dead; and He's the same yesterday, today, and forever." Amen. That's true.
E-42 И вот, Моав здесь наверху. А теперь смотрите, первое, что сделал Моав… Заметьте, он собрал всех своих высокопоставленных лиц, всех… ну, этих… советников и всех остальных, всех епископов, преподобных, почтенных преподобных, докторов богословия, бакалавров богословия или как там ещё их можно назвать, и привёл их всех туда, думая: «Мы покажем Богу наших сановников». Видите тот же старый дух дьявола? Видите? Ну, теперь, они были фундаменталистами. Они сказали: «Так, посмотрим.»
Они построили семь жертвенников там, на холме. Семь жертвенников — это точно то, что требовал Бог. Они принесли в жертву семь тельцов, чистая жертва, какую требовал Бог. Заметьте, и закололи семь баранов, что указывало на пришествие Сына Божьего — всё по фундаментальному учению.
E-42 Now, there was Moab setting up here. Now look, the first thing Moab done... Notice, he went got all of his dignitaries, all the--well, the--the councilmen, and all of them out there, and all the bishops, and the right reverends, and the honorary reverends, and the Ph.D., and the B.B.D., or ever which you wanted to call it; and brought them all out there, thought we'd show God our dignitaries. See the same old sprit of the devil. See?
Well now, they were fundamental; they said, "Now, let's see. They built seven altars up here on the hill, seven altars. That's exactly what God required. They killed seven bullocks, clean sacrifice what God required. Notice, and killed seven rams, speaking of the coming of the Son of God, fundamental.
E-43 Здесь, в долине, у них было семь жертвенников, семь тельцов и семь баранов. Эта группа была столь же фундаментальна, как и та группа. Если бы Бог требовал только фундаментального учения, то почему же Он принял эту и отверг ту?
И все их сановники стояли вокруг, поднимали руки и славили Бога, пока пророк выходил пророчествовать. И если бы Бог требовал только фундаментального учения, то Он был бы обязан признать и эту группу, потому что у них тоже было семь тельцов, семь жертвенников, семь баранов, указывающих на пришествие Господа, и всё это было столь же фундаментально, как и у той церкви. Видите?
Но в чём же разница? В чём была разница? У них была только буква, только Слово, а у этих людей были знамения и чудеса, сопровождавшие их. У них была поражённая скала, из которой они могли пить. У них был медный змей для исцеления. У них были знамения и чудеса, шедшие впереди них, совершающие знамения. Над ними висел Огненный Столп.
Я знаю, что они делали всё неправильно, но они… Валак забыл посмотреть и понять, что перед ними была поражённая скала, что за них было совершено искупление. А Бог подтверждал их Своими знамениями и чудесами. Он говорил: «Это Мой народ».
E-43 Down here in the valley they had seven altars, seven bullocks, and seven rams. This group was just as fundamental as this group. If God only required fundamental doctrine, then why did He except this one and refuse that one? And all their dignitaries stayed around, and raised their hands, and glorified God, while the prophet went forth to prophesy. And if God only requires fundamental teaching, He's honor bound to this group, 'cause there's seven bullocks, seven altars, seven rams, speaking of the coming of the Lord, just as fundamental in every way as this church was See?
But what was the difference? What was the difference? They only had the letter, only had the Word, and these people had signs and wonders following them; they had a smitten rock where they could drink from. They had a brass serpent for healing. They had signs and wonders, going before them, performing signs; they had a Pillar of Fire hanging over them. I knowed they done all the things wrong, but they for... Balak forgot to look and see that there was a smitten rock before them; their was an atonement made. And God was vindicating them with signs and wonders. He was saying, "That's My people."
E-44 Теперь, если достаточно просто учить Библии, если Бог требует только фундаментальных действий, то Он обязан признать любого, кто это делает. Но вы призваны по избранию, братья мои. Бог знает Свою Церковь и подтверждает её знамениями и чудесами. Смотрите, как это продолжается. Вот идёт Иисус, а вот идут фарисеи — столь же фундаментальные, насколько это возможно, та же самая лоза, идущая из Бытия, через Каина, через сынов Израилевых. Всё началось в Бытии, всё от Бытия простирается вплоть до Нового Завета.
Вот фарисеи — столь же фундаментальные, насколько это возможно, в своём учении. Они верили в Иегову, приносили свои жертвы. А вот идёт Иисус, абсолютно Верующий и тоже фундаментальный, но Бог подтверждал Его знамениями и чудесами. Верно. Бог доказал, что это была Его Церковь, потому что Иисус выходил, проповедовал, исцелял больных, видел видения и пророчествовал. А те оставались холодными и неподвижными в своей фундаментальной церкви. Вот вам две лозы. Следите, как они растут дальше.
E-44 Now, if teaching the Bible, if fundamental actions is all God requires, He's duty-bound to anybody who'll do it; but you're called by election, my brethren. God knows His Church and vindicates His Church with signs and wonders. Watch it go on though. Here come Jesus; here come the Pharisees just as fundamental as they could be, same vine coming out of Genesis through Cain, through the children of Israel. All started in Genesis, all Genesis to mean all up into the New Testament.
Here's the Pharisees, just as fundamental as they could be upon the doctrine. They believed in Jehovah, offered their sacrifices. Here come Jesus, absolutely a Believer, and fundamental too, but God vindicated Him with signs and wonders. That's right. God proved that this was His Church, for Jesus went forth preaching, and healing the sick, and seeing visions, and prophesying. And these set cold and stiff fundamentally in their church. There's your two vines. Watch they're growing on.
E-45 Посмотрите на святого Павла, когда он получил видение о последнем дне, он сказал: «Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. Люди будут надменны, горды, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, непримирительны, клеветники, невоздержанные, ненавидящие добро (назовут вас святыми роликами или как угодно), имеющие вид благочестия...» Павел, смотря Духом в этот век, сказал: «Имеющие вид благочестия, но силы его отрекшиеся. Таковых удаляйся.»
Вот так, фундаментальны в учении, но бессильны в силе. Они отрицают существование Божественного исцеления, они отрицают силу дара. «Имеющие вид благочестия, но силы его отрекшиеся. Таковых удаляйся.» Аминь. Вы живёте в этот день.
E-45 Look at Saint Paul, when he got a vision of the last day, he said, "Know this in the last day, perilous times will come. Men will be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good (call you a holy-roller, any thing they can), having a form of godliness..." Paul looking by the Spirit into this age, "having a form of godliness, but denying the power thereof, from such turn away."
There you are, fundamental in doctrine but powerless in power. They deny the existence of Divine healing; they deny the power of the gift. "Having a form of godliness, but deny the power thereof, from such turn away." Amen. You're in the day.
E-46 Как-то раз в Канаде, когда я только вернулся из Африки, я поехал туда с братом Томсом и другими. Я был очень уставшим, и мы с братом Бакстером отправились далеко на север Канады. Мы собирались на охоту, и в тот день я выслеживал одного матерого гризли. Наконец я его догнал, просто посмотрел на него и отпустил. Ну, вы же знаете, как я люблю охоту. Я... Ну, я просто наблюдал за этим зверем, следил за ним весь день, а потом поехал дальше, на другой холм. Мы находились в глуши — примерно в двухстах пятидесяти милях от цивилизации, у нас была двадцать одна лошадь, и вообще это место было где-то в семистах милях от асфальтированной дороги. Так что мы были глубоко в дикой местности, чтобы побыть наедине.
Я весь день следил за тем гризли, ходил за ним, наблюдал. Потом начался дождь, и я слегка сбился с пути. Но я же вырос в лесу, так что подумал: «Да ничего, выберусь». Продолжал идти в том же направлении, потому что там не было ни троп, ни ориентиров — только общее представление, куда двигаться. А потом стемнело.
E-46 Here sometime ago up in Canada, I was up there riding, just come from Africa, with brother Thoms and them. I'd come over, and I was so tired, and Brother Baxter and I went way into northern Canada. We was going to go hunting, and I had been riding after an old grizzly bear that day. And I caught up with the old fellow; I just looked at him and let him go. And you know how I like to hunt. I... Well, I watched the old fellow, and I just kept riding down on this other hill, and it's way back where you was about two hundred and fifty miles back with twenty-one horses, and way out. It's seven hundred miles from a hardtop road. So we was way back in the wilderness, just to get away to ourself.
And I'd watch that old grizzly, followed him around, watched him around all afternoon. When it come up a little rain, started raining, I kinda got turned around. I was raised in the woods, so I thought, "Oh, I will know how to get out of here." I just kept going on, 'cause there no paths or nothing to follow, so I just had to follow a general directions. Got dark on me.
E-47 Ну, думаю: «Спасибо Господу, дождь не такой уж сильный, можно где-нибудь прилечь и переночевать». Поехал дальше, и вскоре луна начала выходить из-за туч и освещать всё вокруг. Я подумал: «Красота. Поеду-ка дальше, может, доберусь до вершины какого-нибудь холма, тогда пойму, где нахожусь».
Поднимался всё выше и наткнулся на место, которое всегда меня тревожило. Это был странный случай. Я ехал и заехал в старый выжженный лес — когда-то давно здесь был пожар. Знаете, как это бывает: солнце нагревает деревья, начинается возгорание, и огонь полосами проходит через лес. Там стояли обгорелые сосны — когда-то высокие, стройные, а теперь просто груда мёртвых, выбеленных солнцем деревьев. И лунный свет падал на них. М-м-м... Выглядело, как кладбище с рядами белых надгробий. И тут вдруг, будто Святой Дух мне говорит: «Остановись на минутку». Я остановился. Моя лошадь и так уже устала, так что я привязал её к упавшей ветке, лежащей там. Взобрался на ствол поваленного дерева, осмотрелся. И сказал: «Боже, не знаю, зачем я здесь, но Ты ведь не зря меня сюда привёл».
E-47 Well, I thought, "Well, thank the good Lord it ain't too rainy, so I could lay down somewhere and sleep the rest of the night. And so I went on over a little piece, and after while the moon begin to come out and shine. I thought, "Pretty. Just ride on; maybe get to the top of one these mountains here, and I will find out where I'm at.
So I was riding on up, and I come into a scene; it's always bothered me. And I--I--was a funny experience. As I rode along, I come over an old burn over where's a lot of old trees had been burnt down years ago--some forest fire--how the sun gets hot and burns off strips like that, sets a fire. And all the pine, big tall swaying trees, was all burnt down. Just a great big bunch of bleached white looking trees standing, and that moon shining down on them. Mmmm. Oh, looked like a grave yard with all the big white tombstones. Well, something or other the Holy Spirit seem to said, "Stop a minute." I stopped. My old horse is getting tired anyhow and hooked him around the--an old limb laying there. I got up on a log and looked around. I said, "Well, God, I don't know why I'm up here, but you got me here for something."
E-48 Я продолжал наблюдать. Я услышал, как поднялся ветер, и когда он пронёсся через эти деревья, они начали стонать: «Мммммм...» Я подумал: «Ох, вот это да, что за место... Далеко-далеко от всего живого, мёртвое, выжженное... Просто кладбище какое-то». А деревья всё продолжали стонать: «Ммммм, ммммм...» И я сказал: «Господи, зачем Ты привёл меня сюда?»
И в этот момент Святой Дух заговорил со мной и напомнил мне это место из Писания: «Оставшееся от гусеницы, ела саранча; что осталось от саранчи, то доели черви».
И тут меня осенило: когда-то это было огромное, зелёное, прекрасное дерево, но огонь выжег из него всю жизнь. Понимаете?
Я подумал: «Так и есть. Что оставили баптисты, то доели методисты. Что оставили методисты, то доели пресвитериане. Что оставили пресвитериане, то доели пятидесятники». Я подумал: «Ох, ну и ну, всё выжжено дотла».
Потом я подумал: «Что же с этими деревьями? Почему они не гнутся под ветром?» Ветер дует, а они только стонут: «Ммммм...» И я подумал: «Вот же зловещее зрелище».
А потом мне пришло в голову: «Это же вылитый образ тех величественных, старых церквей с высокими колокольнями по всему свету — мёртвых насквозь. Да, они могут сказать, что когда-то были церквями: «О, мы можем вспомнить наших основателей, тех, кто стоял у истоков...» Но что у вас есть сейчас?» Вот что я хочу знать.
E-48 I just kept watching. I hear the wind come, you know, when it blows against them old trees. They'd moan, mmmmmmm. I though, "Oh, my, what a place, way back in the earth, this old bleached out place, burnt over dead... I said, "What a place. Looks like a grave yard." And I took--listened top that mmmmm, mmmmm. I thought, "Well, Lord, what do you want me here for?
And just then the Holy Spirit spoke to me, and give me this Scripture. "What the Palmerworm has left, has the caterpillar eaten; what the caterpillar has left, has the cankerworm eaten.
I thought, "Yes, it come to me that one time was a great fine green tree, but the fires has burnt all the life out of it." See?
I thought, "That's true. What the Baptist left, the Methodists has eaten. What the Methodists left, the Presbyterians eaten. What the Presbyterian left, the Pentecost has eaten." I thought, "Oh, my, it's all stripped down."
I thought, "Well, what's the matter with them old trees?" They're too starchy. "Why don't they bend with that wind?" And the wind's a blowing; they go mmmmm, just moaning. And I thought, "Well, my, what a spooky looking sight."
I thought, "Yes, that reminds me of these great big old high steepled churches around different places, just as dead as they could be. Oh, they can say they was once a church. 'Oh, I can refer back to our founders where we had back there... ' but what you got now?" That's what I want to know.
E-49 В чём же дело? Что одна оставила, то другая доела. Всё вырублено подчистую. Я заглянул в Писание, и вот что увидел: «Но Я восстановлю, говорит Господь». За всю ту тяжесть пути. Ветер снова задул. И я подумал: «А зачем вообще послан этот ветер, если они так на него реагируют?» Но тут я посмотрел вниз и увидел, что под этими сухими деревьями пробивается молодая поросль. В мире её называют всякими словами — вроде «отбросы» или «сорняки»... что-то в этом роде.
Но эти ростки были зелёные и гибкие. Каждый раз, когда на них налетал ветер, они начинали весело качаться туда-сюда, радуясь, как могли. Я сказал: «Хвала Богу! “Я восстановлю, говорит Господь”, даже если их будет трепать ветер». С неба снова раздался шум, как от несущегося сильного ветра, называемого Святым Духом. А все эти большие, чопорные церкви только и могли что стонать: «Ммммм, дни чудес прошли... Ммммм, никакого Божественного исцеления нет... Ммммм, это от дьявола... Ммммм, не верьте этому, не ходите туда...». А тем временем Бог взращивал новую поросль, новую Церковь... «Я восстановлю, говорит Господь».
E-49 What's the matter? What one left, the other one eaten. It's cut all down. Well, I looked over here in the Scripture, and He said, "But I will restore, saith the Lord." For the hard way of that. The wind started blowing. I thought, "What's the use of sending the wind if they're going to act like that?" I looked down and underneath there had come a little bunch of undergrowth, called in the world today, back wash--something like that.
But they were green and flexible. Every time the wind would hit them, they'd just sway back and forth and frolic as hard as they could. I said, "Praise be to God, I will restore saith the Lord, though they be blown." I said. There come from heaven, a sound like a rushing mighty wind called the Holy Ghost, and all those big old formal church could do is holler, "Mmmmmm, days of miracles is past. Mmmmm, there's no such thing as Divine healing., Mmmmm, it's of the devil. Mmmmm, don't believe it, don't go to it." But all the time, God's got a growth coming on, a church...?... "I will restore saith the Lord."
E-50 Вся прежняя слава вернётся к Ней снова. Всё, чем она была в начале, вернётся. Я подумал: «А зачем вообще Бог посылает этот ветер?» — Чтобы потрясти эти деревья. Каждый раз, когда дерево трясёт, его корни немного ослабевают, и оно пускает их глубже, ещё глубже. Каждый раз, когда Святой Дух нисходит на церковь в добром старом пробуждении, Он встряхивает корни вот так, чтобы она могла укорениться и утвердиться, подготовиться к бурям и испытаниям, которые придут на землю. Аллилуйя!
«Я восстановлю, говорит Господь, всё, как было в прежние дни, всё, что было съедено». Одна забрала крещение. Другая забрала радость. Третья забрала Святого Духа. Другая забрала исцеление. А ещё одна забрала дары. И в конце концов у вас не осталось ничего, кроме большого, мёртвого, безжизненного куста, стоящего там. Но где-то там, под ним, Божья сохранённая жизнь продолжает пробиваться, именно та же самая.
Церковь… и до тех пор, пока существует земля, у Бога будет церковь, представляющая Его. «Я восстановлю, — говорит Господь, — всю славу прежних дней. Я восстановлю то, что пожрал червь. Я восстановлю исцеление. Я восстановлю Святого Духа. Я восстановлю радость. Я восстановлю всё, что было у первой Церкви. Я восстановлю это снова в последние дни». А мы живём именно в этот день. Брат, слезай с этой штуки и перебирайся сюда как можно быстрее. Аминь!
E-50 All of His former glory will return to it again. All that it was in the first place will come back again. I thought, "What does God send the wind for anyhow?" To shake them trees. Every time you shake a tree, it loosens up the root, and cause it to grow deeper, deeper. Every time the Holy Ghost falls on the church in an old fashion revival, it shakes up the roots like this so it can get rooted and grounded, ready for the storms and trials as they come upon the earth. Hallelujah!
"I will restore, saith the Lord, all its former days, all's been eaten down." One took the baptism out. The other took the joy out. The another took the Holy Ghost out. And another took the healing out. And another one took gifts out. And the first thing you know, you ain't got no more than a big old dead bleak bush standing there. But down under here somewhere, God- reserved life is coming on, just the same.
The church, and as long as there's a earth here, God will have a church representing Him. "I will restore, saith the Lord, all the glory of the former days. I will restore what the cankerworm left. I will restore healing. I will restore the Holy Spirit. I will restore the joy. I will restore everything that the first church had. I will restore it again in the last days." And we are living here in the day when it is. Brother, step off of this thing and get over on here as quick as you can. Amen.
E-51 «Я восстановлю, говорит Господь». Аминь. Брат, я чувствую себя настолько хорошо, что прямо сейчас мог бы проповедовать. Скажу вам, я и вправду чувствую себя хорошо. Почему? Только подумайте, в какой день мы живём, когда Бог здесь, и мы видим, как всё это поднимается снова. Это не миф. Прочитайте Библию. Проследите за этими местами Писания и посмотрите, так ли это.
Вот первая выходит из Бытия. Вот вторая выходит из Бытия. Эта — фундаментальная. И та — фундаментальная. Но Бог подтверждал эту знамениями и чудесами на всём пути. Он и сейчас продолжает подтверждать Свою Церковь знамениями и чудесами. «Сии знамения будут сопровождать верующих до конца мира: именем Моим будут изгонять злых духов, возложат руки на больных, и они исцелятся». Всегда будут люди, которые признают и осознают это, пока есть Бог на небесах, посылающий Святого Духа на людей. Аминь.
О, да, брат, это настоящая истина: когда ты отходишь просто от… «Буква убивает, а дух животворит». Верно. Буква сама по себе хороша. Но какая польза от семени, если оно просто остаётся семенем? Его нужно закопать и дать ему сгнить — тогда оно принесёт жизнь и целый колос кукурузы. Давайте помолимся.
E-51 "I will restore, saith the Lord." Amen. Brother, I feel good enough to preach right now, almost. I will tell you, I really feel good. Why, think of it: what a day that we're living in, when God is here and we are seeing the things brought up. That's not mythical. Read the Bible. Follow them Scriptures and see if it's right.
There it come out of Genesis. Here it comes out of Genesis. This one here, fundamental, this one here fundamental, but God's vindicated this one all the way along with signs and wonders. He's still a vindicating His Church with signs and wonders. "These signs shall follow them that believe, to the end of the world. In My Name they shall cast out evil sprits; lay hands on the sick and they shall recover." There will be a people that will recognize it, and know it as long as there's a God in heaven that sent down a Holy Ghost upon people. Amen.
Oh, it's a real thing brother, when you stepped off of just... "The letter killeth, but the Spirit giveth life," That's right. The letter's all right. But what good will the seed do if it's just a seed? Bury and let it rot out? It'll bring forth life and a whole ear of corn. Shall we pray.
E-52 Небесный Отец, в этот вечер, зная, что час близок, зная, что мы живём в последнее время, зная, что те старые деревья уже отмирают, вот эта лоза, приносящая плоды сегодня вечером, наполненная Святым Духом, дающая свидетельство о пребывании Святого Духа среди нас. Как мы благодарны Тебе, Господь. Мы могли бы воздевать руки и прославлять Тебя, и снова, и снова восхвалять Тебя за всю Твою благость и милость. Как чудесны и как дивны пути Твои! Мы благодарим и прославляем Тебя всем нашим сердцем!
А теперь, Отец, мы молимся о том, чтобы Ты спас погибающих и наполнил Святым Духом тех, кто ещё снаружи, тех, кто знают Тебя лишь через понятие Слова. Дай им понять, что Каин верил в Слово. Иуда верил в Слово. Дьявол верит в Слово. Но человек должен родиться свыше от Духа Божьего. И когда Бог входит в него, он становится новым творением и верит, что всё, написанное Богом в Библии, — истина. О, Отец, мы молим Тебя в этот вечер даровать эти благословения Своему народу, и да наполнятся многие Святым Духом, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-52 Heavenly Father, tonight, knowing that hour is close, knowing that we're living in the end time, knowing that those old trees are going on, here is that vine bringing tonight, filled with the Holy Ghost, bringing forth fruit, the evidence of the Holy Spirit, being among us. How thankful we are, Lord. We could raise our hands and praise Thee and praise Thee over and over for all Thy goodness and mercy. How wonderful and how marvelous are Thy ways. We thank and praise Thee with all of our heart.
Now, Father, we pray that You'll save the lost and fill with the Holy Ghost, those who are outside--those who only know You by the conception of the Word. Let them know that Cain believed the Word. Judas believed the Word. The devil believes the Word. But a man's got to be borned again of the Spirit of God. And when God comes in him, he becomes a new creature and believes everything that God wrote in the Bible to be the truth. O Father, we pray that You'll grant these blessing tonight, upon your people, and may many be filled with the Holy Ghost, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-53 И с вашими склонёнными головами, всего на мгновение, пока мы молимся, пока люди здесь ищут и взывают к Богу, я хотел бы спросить: не найдётся ли здесь человека, который поднял бы руку и сказал: «Брат Бранхам, перед тем как начнётся молитвенная очередь, вспомни обо мне в молитве, чтобы я получил Святого Духа? Я хочу оставить эти старые сухие догмы, на которых я держался так долго. Я действительно хочу родиться заново. Я хочу, чтобы, когда ветер начнёт дуть, я был гибким для Духа Божьего, чтобы куда бы Он ни повёл меня, я мог идти по улицам с радостью и счастьем в душе. Как же я хочу быть рождённым заново!» Поднимите руку и скажите: «Брат Бранхам, помолись за меня.» Бог да благословит вас, вас… Просто оглянитесь вокруг. На балконах, по краям… Верите ли вы сегодня вечером? Хотите ли вы, чтобы Святой Дух пришёл в вашу жизнь? Неважно, кто вы: баптист, методист, католик, желтокожий, чернокожий — кем бы вы ни были — поднимите руки к Богу и скажите: «Боже, этим я показываю, что хочу, чтобы Ты дал мне крещение Святым Духом».
E-53 And with your heads bowed just a moment, if you will, I wonder while we're praying, while people are here seeking and praying to God, I just wonder if there would be a person anywhere that would raise up their hand and say, "Brother Branham, just before you have the prayer line, will you remember me in prayer, that I will receive the Holy Ghost? I want to get off of this old dry creed I've been on so long. I really want to be born again. I want, when the wind goes to blowing, I want to be flexible to the Spirit of God, that wherever it moves me, I can go through the streets with joy, happiness in my soul. How I really want to be borned again!" Will you raise your hand and say, "Brother Branham, pray for me"? God bless you, you. Just look around. All up in the balconies, around the rims, do you believe tonight? Do you want the Holy Spirit in you life? No matter who you are; you're Baptist, Methodist, Catholic, yellow, black, whatever you might be, raise your hands to God and say, "God, by this, I want you to give me the baptism of the Holy Spirit."
E-54 Теперь послушайте, друзья, вы... К баптистам и методистам: доктор Ридхед недавно был у меня дома. Вы знаете, кто он — президент одной из величайших фундаменталистских миссий в мире. Он сказал: «Брат Бранхам, я знаю, что ты, будучи баптистом, много общался с пятидесятниками». Спросил: «Есть ли в этом что-то настоящее?»
Я ответил: «Конечно, они принесли с собой массу неуправляемого рвения». Это правда. У многих из них полно подделок, как и у нас в баптистской церкви. Но я сказал: «Брат, за всем этим есть настоящее, подлинное крещение Святым Духом».
Он спросил: «Могу ли я это получить?»
Я сказал: «Конечно».
Он спросил: «Когда?»
Я ответил: «Прямо сейчас».
Он сказал: «У меня достаточно степеней, чтобы покрыть всю эту стену — почётных степеней, — но, брат Бранхам, где Иисус во всём этом?»
Я ответил: «Он в новом рождении».
Он сказал: «Я хочу этого». И он тут же опустился и принял Святого Духа прямо там, у кофейного столика в моём доме. Так точно.
E-54 Now, look friend, you... To the Baptist and Methodists, Dr. Reedhead was just at my house. You know who he is, the president of the greatest--one of the great fundamental missions there is in the world. He said, "Brother Branham, I know, you being a Baptist, had--you've dealt lots with the Pentecostals." Said, "Is there anything to it?"
I said, "Sure, they've brought out a--got a bunch of wild fire." That's true. There's lot of them got a bunch of impersonation like we have in the Baptist church." But I said, "Brother, behind it all, there's a real genuine baptism of the Holy Ghost."
He said, "Can I receive it?"
I said, "Yes, sir."
He said, "When?"
I said, "Right now."
He said, "I've got enough degrees to cover this wall here--honorary degrees--but Brother Branham, where is Jesus in all of it?"
I said, "He's in the new birth.
He said, "I want it." And down he went, and received the Holy Ghost right there on a coffee table in my house. Yes, sir.
E-55 О, это для всех вас. Если вы католик — это для вас. Если вы баптист — это для вас. Если вы методист — это для вас. Если вы пятидесятник-подражатель — это для вас. Это правда. Если вы хотите этого, поднимите руку к Богу и скажите: «Боже, не дай этому собранию, не дай этому собранию закончиться, пока я не приму Святого Духа». А теперь, с поднятыми руками и опущенными головами, мы помолимся.
Господь Иисус, пусть этот вечер станет временем совершенного решения для каждого. Пусть они увидят доказательства. Пусть они поймут, что время близко. Пусть они сойдут с дерева формальности и перейдут к Древу Жизни, где обретут жизнь, где смогут верить во всё; выйдут на Слово Божье и скажут: «Каждое обещание в этой Книге — моё, каждая глава, каждый стих, каждая строка». Верьте в это, живите этим, стойте на этом. Даруй это, Господи. И пусть каждая душа, поднявшая сейчас руки, примет это, Отче, и исполнится Святым Духом. Мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь. Аминь.
E-55 Oh, it's for all of you. If you're Catholic, it's for you. If you're Baptist, it's for you. If you're Methodist, it's for you. If you're a Pentecostal impersonator, it's for you. That's right. If you want It, raise your hand to God, and say, "God, don't let this meeting, don't let this meeting end till I receive the Holy Ghost." Now, with your hands up, your heads down, we pray.
Lord Jesus, let this be a night of perfect decision for everyone. May they see the proof. May they see that the time is at hand. May they step off of the tree of formality and get over onto the Tree of Life, where they receive life, where they can believe all things; walk out on the Word of God and say, "Every promise in the Book is mine, every chapter, every verse, every line." Believe it, live it, stand on it. Grant it, Lord. And may every soul with their hands up now, may they receive it, Father, and be filled with the Holy Ghost. We ask in Jesus Christ's Name. Amen. Amen.
E-56 О, Боже, так не хочется прерываться сейчас. Я только начинаю... Я как будто... Не знаю, мне хорошо. Вы можете подумать, что я веду себя немного странно. Я… действительно немного странный. Вы скажете... Может быть, вам покажется, что у меня не всё в порядке с головой. Если это так, просто оставьте меня в покое. Мне так лучше, чем было, когда у меня был прежний разум. Так что теперь мне лучше. Так что просто… просто оставьте меня в покое. Мне так радостно; у меня есть ощущение, что если однажды придёт Иисус, я пойду с Ним. А раньше мне было страшно встретиться с Ним. А теперь мне хорошо. Так что я лучше останусь таким. Аминь.
Я видел тут недавно одну табличку… услышал о ней в Калифорнии. Один человек шёл по улице. Спереди у него была надпись: «Я безумный ради Христа». А когда он поворачивался спиной, там было написано: «А ради кого безумен ты?» со знаком вопроса. Так что, возможно, вы глупец дьявола. Я бы лучше был глупцом ради Христа, а вы? Аминь. И служил бы Ему, и любил бы Его, и дорожил бы Им, и почитал бы Его всем, что у меня есть, своим голосом, всем, что имею, прославлял бы Господа Иисуса Христа... Аминь.
E-56 Oh, my, just hate to cut off now. I am just getting... I'm on kind of a... I don't know; I feel good. You may think I act a little funny. I--I--I am just a little funny. You say... Maybe you might not think I ain't got my right mind. If I haven't, just let me alone. I'm better satisfied with this, than I was with one I had before this. So I'm better off this a way. So just--just leave me alone. I'm happy this way; I got a feeling if someday Jesus comes, I will go with Him. The other way, I was scared to meet Him. This way, I feel fine. So I'd just rather stay this way. Amen.
I seen a little sign here, not long ago--heard down in California. There's a man walking down the street. He had a sign on the front of him. He said, "I am a fool for Christ," walking up. And when he turned his back the other way, said, "Who's fool are you?" with a question mark on it. So you might be the devils fool. I'd rather be a fool for Christ, wouldn't you? Amen. And serve Him, and love Him, and cherish Him, and honor Him with everything I got, with my voice, with everything that I have, honor the Lord Jesus Christ... Amen.
E-57 Может быть, завтра вечером брат Моор будет здесь, и мы сможем уделить больше времени молитве за больных. Он будет проповедовать для нас. И мы надеемся, что он скоро приедет. Я знаю, что мне предстоит отправиться за границу всего через несколько дней, сразу после того, как закончу здесь, и отправиться прямо в Цюрих, Швейцария, где ожидается большое собрание людей (Билли Грэм уже был там и, можно сказать, помог им обрести осознание Бога). И кто-то сказал им, что Бог по-прежнему исцеляет больных, так что они хотят это увидеть. И вот мы просто хотим поехать туда и посмотреть, что сделает наш Господь. Да будет благословен Господь.
E-57 Maybe tomorrow night Brother Moore will be here, and we can put more time into the prayer line, praying for the sick. He will be preaching for us. And--and we are hoping he gets here right away. I know I got to go to overseas, just in a few days--just immediately after leaving this, and go right straight over to Zurich, Switzerland, where they're expecting with great arena of people (where Billy Graham has been down in there and kindly got them God conscious). And somebody's told them that God still healed the sick, so they're wanting to see it. And so were just wanting to get over there and see what our Lord will do. The Lord be blessed.
E-58 Теперь, как это принято... Думаю, вчера вечером, когда я выходил, я спросил: Сколько человек было в молитвенной очереди? И… когда братья вывели меня…
Они сказали: «Да у вас вообще не было молитвенной очереди. Вы просто начали... люди в зале...» [Пробел на пленке — Ред.]
А теперь — ещё одна маленькая частичка истины, на минутку. Что, если Иисус воскрес из мёртвых? Если это правда, а мы знаем, что это правда, значит, Он не мёртв, а жив, не так ли? И если Он воскрес из мёртвых, то сейчас Он будет делать то же самое, что и тогда. Потому что Он был в Авеле. Он был с израильтянами. Он был Ангелом, который вёл их через пустыню. Вы верите в это? Этот Столп Огненный был Ангелом Завета. А все знают, что Ангел Завета — это Христос, Мессия. И вот Он был в пустыне с детьми Израиля. Вот Он был явлен на земле в теле плоти. И вот Он сегодня в форме Святого Духа — Сам Иисус, в той же самой церкви, совершающий те же самые дела, а те же самые критики критикуют то же самое Слово. Вот так вот. Тут просто больше нечего добавить.
E-58 Now, it's customarily that... I think last night, I was going out, and I said, "How many did we have in the prayer line?" And--when the boys had taken me out, and...
They said, "Well, you didn't even have a prayer line." Said, "You just begin to--people out in the audience... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, just for a little--another a little speck of truth for a minute. What if Jesus has risen from the dead? If that be true, which we know it is the truth, then He is not dead, He is alive, isn't He? Then if He has risen from the dead, He will do the same things now that He would then, for He was in Abel. He was with the Israelites. He was the Angel that guided them through the wilderness. You believe that? That Pillar of Fire was the Angel of the Covenant. And anybody knows the Angel of the Covenant was the Christ, the Messiah. And here He was in the wilderness with the children of Israel. Here He was manifested in earth, in a body of flesh. And here He is today in the form of the Holy Ghost, the very thing Jesus, in the very same church, doing the very same thing, and the very same critics criticizing the very same Word. There's--that's just it. There's just nothing more to it.
E-59 И я так рад быть на Его стороне. А вы, христиане, здесь? Сегодня вечером я спросил вас, сколько из вас рождены свыше, и, думаю, каждая рука торжественно поднялась, свидетельствуя, что вы рождены свыше. Те, кто не подняли, подняли их, чтобы за них помолились. Надеюсь, что это так. И да будет благословен Бог — такова моя молитва. Теперь, Билли обычно раздает молитвенные карточки. Если бы я знал, где он находится...?... Какие были...? «У». Хорошо. Он только что раздал людям молитвенные карточки «У». И мы не можем вызвать слишком много сразу. Просто... Моё служение, возможно, не так эффективно в Америке, потому что американцы очень желают, чтобы ты возложил на них руки. Почему? Их так учили. Так их наставляли. Это иудейская традиция, понимаете? Просто традиция. Вы находите это в Библии — возложение рук (что совершенно правильно).
E-59 And I'm so glad to be over on His side, aren't you all--you Christians around here? Tonight, I ask you how many born again, and I think every hand solemnly went up that you were borned again. What didn't, put up their hands to be prayed for. I trust that that's right. And God be blessed is my prayer.
Now, Billy usually gives out some prayer cards. If I know where he was at...?... What was the...? "U's." All right. He give out prayer card "U's," just awhile ago to the people. And we can't call too many of them at one time. But we just... My ministry, the reason that it isn't so effective, I suppose, in America, because the American people are very anxious for you lay your hands on them. Why? That's way they're preached to. That's the way they been documented. That's a Jewish tradition (See?), just only a tradition. You get it out of the Bible, of laying on of hands (which is perfectly all right).
E-60 Позвольте мне показать вам что-то. Иаир сказал: «Приди, возложи руку на моего ребёнка, и он будет жив. Я знаю, что он умирает, но если Ты придешь и возложишь на него руки...» (Он был иудеем.) «Приди, возложи руки на него, и он будет жить». Но римлянин не придерживался таких традиций. Он сказал: «Нет. Нет, я недостоин, чтобы Ты вошёл под мою крышу. Я знаю, что я человек, имеющий власть: говорю одному: “Иди”, и он идёт, говорю другому: “Приди”, и он приходит». Он сказал: «Поэтому я...» (примерно такими словами) «Я слышал о Тебе, что Ты приказываешь болезни, и она повинуется Тебе. Просто скажи слово, и мой слуга будет жив». Это всё, что ему было нужно. Так говорил римлянин. Он сказал: «Скажи только слово». (Но не для иудея; на них нужно возлагать руки.)
Вот почему кто-то недавно сказал мне: «Брат Бранхам, у ваших собраний есть один недостаток. Брат Робертс молится за пятьсот человек, пока вы молитесь за пятерых.»
Я сказал: «Да, но брат Робертс делает то, что Бог повелел делать ему, а я делаю то, что Бог повелел делать мне.» Понимаете? Я не могу быть братом Робертсом, а брат Робертс не может быть мной. Так что мы оба служим Господу. Вот и всё.
E-60 Let me show you something. Jairus said, "Come, lay Your hand on my child, and she will live. I know she's dying, but if You'll come, lay your hands on her (He was a Jew), come lay Your hands on her, and she will live." But the Roman, he hadn't had those traditions. He said, "No. No, I'm not worthy that You come under my roof, I know that I'm a man that's got authority: I say to this man, "Go," and he goes, and I say to this man, "Come" and he comes. He said, "Therefore, I... (in words like this), I know I've heard of You, that You command the sick, and it obeys You. Just speak the Word; my servant will live." That's all he had to do. That was the Roman. He said, "Speak the Word." (But not to the Jew; you got to lay hands on them.)
That's the reason somebody said to me not long ago, said, "Brother Branham, there's one fault in your meetings," said, "Brothers Roberts will pray for five-hundred people, while you're praying for five."
I said, "Yes, but Brother Roberts is doing what God told him to do; I'm doing what God told me to do." You see? I can't be Brother Roberts, and Brother Roberts can't be me. So we both serve the Lord. That's it.
E-61 Итак, скажу вам: всё дело в том, как вы верите. Всё зависит от самого человека. Это — ваше дело. Это ваша вера в завершённую Богом работу на Голгофе.
Так вот, брат Робертс — напористый проповедник. Я не думаю, что он заявляет о каком-либо даре, кроме, может быть, дара исцеления. Это значит, что он проповедует исцеление, но это не значит, что он кого-то исцеляет. Это значит, что он просто проповедует исцеление. И не только он, но сотни и сотни и сотни других людей по всему миру проповедуют то же самое.
Они — проповедники; их учили проповедовать. Они знают, как проповедовать. А я? Моё служение — это видеть видения. Понимаете? Это просто другое проявление служения. Бог сказал: «Одних Я поставил апостолами, других — пророками, иных — учителями, иных — евангелистами, у иных — дары языков, говорение на языках, совершение чудес и разные другие дары». Всё это установлено в церкви, чтобы являть Господа Иисуса. Верно. Вот для чего это.
E-61 So I tell you, the whole thing is this, is the way you believe. It lays in the individual. It's--its up to you. It's your belief in God's finished work at Calvary.
Now, Brother Roberts is a forceful speaker, I don't think the man claims any gift, no more than just of healing. That's preaching that don't mean he heal anybody. That means he just preaches healing. And not only that but hundreds and hundreds and hundreds of other men around the world, preaching the same thing.
Now, their preachers; they're taught to preach. They know how to preach. Me? Mine's seeing visions. See? That's just the--just the ministry in another form. God said, "There would be some apostles, some prophets, some teachers, some evangelists, some gift of tongues, speaking in tongues, working of miracles, and all different kinds of gifts." They're all set in the church to manifest the Lord Jesus. That's right. And that's what it's for.
E-62 Теперь, по поводу этих молитвенных карточек сегодня вечером, давайте посмотрим, сколько мы сможем провести через молитвенную очередь. Я не знаю, кто здесь находится, не знаком ни с кем, кроме разве что вот этих двух-трёх братьев, сидящих прямо здесь впереди. Конечно, вот здесь парни, которые записывают собрания. Если кто-то хочет узнать, что сказал Святой Дух, он может обратиться к этим братьям и выяснить в точности, что именно было сказано. Или если кто-то хочет получить записи проповедей или ещё что-то, они тоже могут предоставить это.
А теперь нам придётся вызывать по несколько человек за раз, потому что я медленно их провожу, и я… я наблюдаю и молюсь. Я хочу, чтобы вы знали вот что: Бог однажды изменит это для меня, когда в очередь встанет определённый человек (все мои знакомые… Это передавалось и по радио и повсюду). Там будет женщина с младенцем, и тогда настанет тот момент. С того времени я просто начну возлагать руки на больных, молиться за них и так далее, как Он поведёт. Мы ждали этого неделями и месяцами. Так что, вероятно, это скоро произойдёт. Бог знает когда, но пока ещё нет.
E-62 Now--and these prayer cards tonight, let's maybe we will see how many we can get through. And I don't know, I'm not acquainted with anyone here, no more than just these two or three of these fellows setting right here in front here. 'Course there's the boys taking recordings and so forth of the meetings. Then if anybody wants to know what the Holy Spirit said, they can get with these boys here, and find out just exactly what was said up there--what he said to them. Or, if they want the messages or anything, why, they can pick it up also, from them.
And now then, we will just have to call a few at a time, 'cause I'm slow with them, and I--I've have watched, and I'm praying. I want you to know this, that God will give me it different one day: when a certain person comes into the line (that all my acquaintances... It's been over radio and everything else) knows, there'll be a women packing a baby, and it'll be the time. Then from then on I will just start laying hands on the sick and praying for them and so forth, as He calls. Now, that's been looked for weeks and months. So it--it probably will. God will know it, but not yet.
E-63 Итак, теперь, пока мы призываем людей сегодня вечером, пусть поднимутся сюда несколько человек. Говорят, что раздали сотню карточек. Я... я не знаю, кого именно вызывать. Никто не знает. Это странная вещь: когда мы впервые начали раздавать молитвенные карточки, сначала я просто пытался выстраивать людей в очередь. Ох, это вызывало полный беспорядок и хаос; так не получалось. Тогда мы решили дать каждому служителю по сто карточек. Первый же служитель собрал свою группу… и на этом собрание можно было считать завершённым на три-пять вечеров.
Затем началась путаница между служителями. Потом я взял с собой одного человека, чтобы он раздавал карточки, а потом выяснил, что он их продавал. Так что он продержался всего один вечер — и всё.
E-63 So now, while we are calling tonight, let's get a few people up here now. Now, they say there's a hundred cards laying out in there. I--I don't know just who to call. Nobody knows. We... It's a strange thing: when we first started giving out prayer cards, first, I just tried to line them up. Oh, you had all kind of disorder and everything; you couldn't do it. Then, we give each minister--sent each one a hundred cards. The first minister got his group in--that about settled it for the meeting--three to five nights.
Then there was a mix-up with ministers. Then I had some man go along with me to give them out, and I come to find out he was selling prayer cards. So he just lasted one night, that's all.
E-64 Затем, следующим шагом было то, что... я пошёл и взял своего брата. Тогда он начал раздавать их. Он раздавал по двадцать-двадцать пять карточек или сколько там было, а потом говорил...
Кто-то мог сказать: «Я не хочу её. Он всё равно никогда не назовёт этот номер. Нет, он набирает только пятнадцать, двадцать, максимум двадцать пять. Ох, я… я… я не хочу этого». Они просто не брали карточки.
Тогда я сказал: «Знаешь, что нужно сделать? Просто перемешай карточки, переверни их и просто раздавай каждому вот так». Ну, они смотрели на номер, и если он был не в пределах первых двадцати, то бросали карточку — она им была не нужна.
E-64 So then--so then the--the next thing we come along, we found out then, I--I went and got my brother. And then, he would go down there, and he'd say--after he'd give out about twenty-twenty-five cards, or what ever it was, he'd say...
Anybody'd say, "I don't want it. He will never call that one. No, I--he just calls just about fifteen, twenty, twenty-five at the most. My, I--I--I don't want that." They wouldn't have it.
Well, I said, "I will you what do. Just go down and shuffle your cards up, and turn them over, and just give them to each one like that." Well, they'd look at them, if it wasn't up around twenty, well, they'd throw it down; they didn't want it.
E-65 Тогда я сказал: «Знаете, что мы сделаем? Пусть какой-нибудь ребёнок выйдет вперёд и посчитает, с какого номера начинать. Тогда выходит ребёнок, начинает считать: 1, 2, 3, 4, 5...» — и где он останавливался, с того номера мы и начинали. Как ни странно, люди начали просить своих детей начинать считать именно с их номера. Так что это...?... но просто то же самое...
Тогда я помолился об этом и попросил руководства у Господа. Затем я сделал ещё одну вещь — на собраниях собрал группу людей и раздал столько карточек, сколько было необходимо для молитвенной очереди. А потом люди начали жаловаться: «Если ты не был на собрании Брата Бранхама в первый день, то уже нет смысла приходить: все карточки розданы, а он даже до половины из них не добрался». Так что вот как оно было.
E-65 So I said, "I tell you what we will do. We just have some little kid to come up and count where to start from. And then let their kid get up, and he'd start maybe 1, 2, 3, 4, 5..." and wherever he stopped we'd start from right there. Strange as it seems, people got their little kids to start right on the same number as theirs was. So it don't...?... but just the same...
So I prayed over it and asked the Lord. Then I--another thing I did--I went to the meetings, got a bunch of men, and give out every card, enough cards to take care of the thing. And then they got to complaining, "If you wasn't at Brother Branham meetings on the first day, no need of coming anymore: all the cards are give out, and he never got to half of them." So there you was.
E-66 Итак, единственный способ, который мы нашли, — это каждый день раздавать новый набор карточек. Это даёт каждому человеку возможность попасть на платформу. Если вы пропустили один раз, у вас снова есть ещё шанс. И тогда, будь это первый вечер, второй, десятый или экстренный случай — у каждого точно такое же право.
Но даже при всём этом, когда карточки раздают, никто не знает, с какого номера начнётся вызов. Никто, кроме Бога. Я просто выхожу на платформу, и что первое приходит мне на ум, то и говорю: «Ну, начнём отсюда». Иногда я беру одного здесь, одного там, ещё одного в другом месте. Единственное, что нужно — это чтобы Дух начал двигаться среди людей. Он всё равно распространяется над всеми. Понимаете? Вы посмотрите: когда здесь, на платформе, исцеляются двое, трое или четверо, там, среди людей, исцеляются двадцать пять или тридцать человек. Вам не обязательно иметь молитвенную карточку. Единственное, что вам нужно, — это вера в Господа Иисуса. Вот что действительно действует. Понимаете?
E-66 So then, the only way that we've ever found to do it, is every day give out a new bunch of cards. That let's every person have a opportunity to come to the platform. If you miss it one time, you got a chance again. And then if a fellow comes in, if he's his first night, second night, or whether he's been there ten nights, or whether it's emergency case, everybody has the exactly the same equal right.
But now in all that--and then when they give them out--they don't know where they're going to start. Nobody knows and only God alone. I just come down to the platform like this, and just whatever comes in my mind, I will say, "Well, we will start from here." And sometimes I take one here, and one over here, and one here. The only thing to do is get the Spirit moving among the people; they just sways over them all, anyhow. See? So that--You watch. Where there's two or three or four healed up here on the platform, there'd be twenty-five or thirty healed out there. You don't have to have a prayer card. The only you have to have is faith in the Lord Jesus. That's what does it anyhow. See?
E-67 Теперь мы делаем именно так, и это даёт равное право каждому человеку, потому что, превыше всего, мы хотим быть настоящими братьями и… и быть честными перед Богом превыше всего. А если вы не можете быть честными со своим братом, вы никогда не будете честными с Богом. Это одно из самых важных условий. Понимаете? Вы должны быть честны друг с другом. И если вы будете поступать так, вы будете честными и с Богом: относитесь к своему брату так, как вы хотите относиться к Нему.
E-67 Now, we do that, and that makes it equal, right to every person, 'cause we want to be that, real brethren and--and before God be honest above everything. And if you won't be honest with your brother, you'll never be honest with God. That's one thing. See? You've got to be honest with one another. And so you do that and--and you'll be honest with God: treat your brother just like you want to treat Him.
E-68 А теперь, сегодня вечером давайте просто вызовем несколько человек. Посмотрим... Давайте начнём примерно с номера 50. Как вам такое? Есть ли у кого-нибудь... У кого-нибудь есть молитвенная карточка У-50? Может быть, я не называл предыдущие... У вас У-50? Хорошо. Посмотрите, у кого есть У-50. Посмотрите на свои молитвенные карточки и узнайте, у кого карточка под номером У-50. Есть ли она в собрании? У-50, кто-нибудь посмотрите — может быть, это кто-то глухонемой. Может быть, кто-то не может подняться. У-50. Здесь есть такой? Может, я не тот номер назвал. Может, я ошибся. У-50, здесь есть У-50? На балконе... о, да. Тогда проходите. Отлично. Проходите прямо сюда... Извините. На балконе, У-50, проходите прямо сюда. У-51, у кого У-51? Это у этой женщины? Хорошо, мы... У-52, у кого У-52? Встаньте, пожалуйста. Или 52, где-нибудь в собрании? У-52. Посмотрите на карточки у своего соседа, вы знаете, вдруг кто-то глухой и не слышит, тогда он пропустит свою очередь. У-52, здесь есть такой? Хорошо, двое...
E-68 Now, tonight, let's just call a few people up. Let's see... Let's start about number 50. How would that be? Have I got... Anybody got a prayer U-50? Maybe I haven't called the rest... You got it, U-50? All right. Look to find out who's has got U-50. Look on your prayer cards, and find out who has prayer card U-50. Is it in the audience? U-50, somebody look--maybe a deaf and dumb person. It may be somebody who can't get up. U-50. Is it here? Maybe I got the wrong number. Maybe I got the wrong thing. U-50, is U-50 here? Up in the audience, oh, yes. Well, come on down then. That's fine. Come right... I'm sorry. Up in the audience, U-50, come right on down. U-51, who's got U-51? Which is--is this lady here? Now, we're all... U-52, who has U-52, would you stand up? Or--52, anywhere around in the audience? U-52. Look on your neighbor's card, you know, everybody, 'cause if it somebody's deaf and he can't hear, then they'll miss their place in the line. U-52, is it here? All right, two...
E-69 Хорошо, 53? Отлично, они выходят оттуда. Хорошо, 53, у кого 53? У этой женщины. 54, у кого У-54, поднимите, пожалуйста, руку? 54? 55, у кого У-55? Хорошо. 56? 57? 58, кто-то ещё, 58? Отлично. 59, 59? Есть ли у кого-нибудь 59? Там, на балконе, у вас 59? У вас 59? Вы их направляете? Спасибо. 60, у кого 60? Хорошо, 60. 61? Посмотрите, может быть... 62, 62, у кого 62, называли 62? 63, 63, называли? Посмотрите на эту женщину здесь, на раскладушке. У вас есть карточка, сестра? У вас молитвенная карточка? Нет? 63... А как насчёт женщины с тростью, которая слепая — у неё есть карточка? Кто-нибудь посмотрите. 63? 63. 64? Хорошо. 65, 65? Хорошо, проходите сюда. Если мужчина слишком слаб, чтобы стоять, просто положите его на носилки или что-то вроде того, пока его не вызовут, или пусть кто-то ему поможет как-нибудь. Он выглядит очень больным.
E-69 All right 53? That's fine, they're coming out from up in there. And all right 53, who has 53? This lady here. 54, who has U-54, would you raise up your hand? 54? 55, who has U-55? All right, 56? 57? 58, somebody else, 58? That's fine. 59, 59? Has anybody got 59? Up in the audience, way up there, have you got 59? You have 59? You pick them. Thank you. 60, who has 60? All right, 60. 61? Would you see if may... 62, 62, who has 62, was it mentioned, 62? 63, 63 has it been...? Look at this lady here sitting on the cot. You got a card, lady? You got a prayer card? You haven't. 63, 6--how 'bout the lady here with a cane that's blind, has she got a prayer card? Anyone look and see? 63, 63, 64? all right. 65, 65? All right, you come right here. If a man's too weak to stand up, just get him a little pallet or something to lay on there, until he's called or somebody get him, someway. He looks very sickly, so.
E-70 Хорошо, тогда подождём минутку, пока мы... по крайней мере, пока не приведут того человека, он... Ну что ж, может, у нас ещё будет время провести кого-то ещё, ещё одну группу.
Это так. А теперь мы будем молиться за больных. Благ Господь, желающий помочь нам. Да будут Его благословения, великие, чудные благословения нашего Господина добавлены к этому собранию сегодня вечером во имя Его.
Пока парни готовятся, давайте просто склоним головы для молитвы, если желаете. Милостивый, любящий Отец, пошли нам сейчас Твою милость, Господь, понимая, как трудно переходить от одного помазания, от проповеди — к этому. И понимая, что служение до сих пор происходило через видения. Я молю, дорогой небесный Отец, зная, что мы недостойны, мы недостойны видеть проявление Твоё здесь среди нас. Мы недостойны, Отец. Мы исповедуем свою недостойность и верим в Тебя как в нашего великого Первосвященника и Ходатая. Не пошлёшь ли Ты Ангела Божия сегодня вечером и не помажешь ли слуг Твоих здесь, каждого из них? Помажь сердца их верить, Отец. И помажь глаза слуги Твоего, Господи, чтобы видеть, говорить или сказать им то, что Ты хочешь сказать, чтобы слава Божия могла быть явлена этому собранию народа.
Теперь, Господь, своим бедным, необразованным способом и со смиренным сердцем, я постарался представить им Евангелие так, как только знаю. Почтишь ли Ты это сегодня вечером, Отец? Сделай это, и пусть все эти больные узнают, что то, что я им сказал, — истина, что Ты воскрес из мёртвых и что Ты исцелил их Своей смертью. Пусть они примут это, Отец. Мы молим во имя Иисуса. Аминь.
E-70 All right, let's wait then, just for a minute, till we get--get that man at least, he's... Well, maybe we have time to get someone else, another group, through.
All right, sir. Now, we will pray for the sick, the good Lord willing to help us. May His blessings, His great, marvelous Master's blessings be added to this gathering together tonight unto His Name.
While the boys are getting ready, let's just bow our heads for a word of prayer, if you will. Kind loving Father, send Thy mercies now upon us, Lord, realizing what a hard thing it is to move from one anointing, that's preaching to this. And realizing that the ministry, so far, has been through seeing of visions. I pray, dear heavenly Father, knowing that we're unworthy, we're not worthy to see Your manifestation here with us. We are not worthy, Father. We're confessing our unworthiness and believing on Thee as our great High Priest and Mediator. And will You send the Angel of God tonight, and anoint the servants here, each one of them? Anoint their hearts to believe, Father. And anoint the eyes of your servant, Lord, to see, to speak, or say to them whatever You would have said, that the glory of God might be known to this assembly of people.
Now, Lord, in my poor illiterate way and humbleness of heart, I tried to present the Gospel to them in the best that I know how. Will You honor it tonight, Father? Will You do it, and let all these sick people know that this, what I told them, that You have raised from the dead, and You healed them in Your death? May they receive it, Father. We pray in Jesus' Name. Amen.
E-71 Теперь, я хочу сказать вам одну вещь, всем вам. Я знаю, что уже немного поздно, и... и смотрителям этого места, я... я благодарен вам, мои братья. Я вас не знаю. И городу, который позволил нам быть здесь — многим хорошим людям… Сегодня вечером, возможно, я сказал что-то в своей проповеди... я не особо проповедник, я просто... просто запасное колесо. Я просто как бы выполняю... подменяю, когда Брат Моор и остальные не могут быть здесь. И я... я... я не хочу задевать ничьи чувства, когда говорю о фундаменталистах. Понимаете? Нужно быть фундаменталистом — и плюс ещё кое-что. Понимаете? Я не хочу задевать ваши чувства. Я бы не стал этого делать, потому что вы мои братья, и я люблю вас. Бог знает это (говорю я правду или нет). Я имею дело здесь с демонами. Вы понимаете это. И я не защищён от них... нет, ни в коем случае. Только Кровь может защитить меня. Понимаете? И я молюсь, чтобы Бог даровал это благословение сегодня вечером — ради Его славы.
E-71 Now, I'm going to ask you one thing, all you people. I know it's just a little bit late, and--and to the custodians of the ground here, I--I'm grateful to you, my brethren. I don't know you. And to the city who let us have this, many fine people... Tonight, I might have said something in my preaching--I'm not much of a preacher, I'm just the--the spare tire. I just kind of fulfill--fill in where Brother Moore and them's not along. And I--I--I don't mean to hurt people's feelings when I talk about fundamentalists. See? You've got to be fundamental plus. See? I don't mean to hurt your feelings. I wouldn't do that, because you're my brother, and I love you. God knows that (if I'm telling a lie or not). I'm approaching demons here. You realize that. And I'm not immune from them, not by no means. Only the Blood can protect me. See? And I pray that God will grant that blessing tonight for His glory.
E-72 А теперь, сколько здесь тех, кто пришёл впервые, давайте посмотрим на ваши руки, кто впервые на таком собрании? Ну надо же, только посмотрите на них. Впервые пришедшие, мы рады видеть вас. Это так трудно. Вы не получаете полного представления о собрании, когда нам приходится всё вот так перемешивать. Но хоть на минутку… Я надеюсь, вы уделите мне немного времени. На минутку — как вы думаете, что бы сделал Иисус Христос, если бы стоял здесь сегодня вечером, воскресший из мёртвых, в видимом теле? Он сделал бы то же, что делал, когда был на земле. Так ли это?
Писание говорит: «Он тот же». Так ведь? Мы знаем, что это правда. Мы не можем это отрицать, потому что так говорит Писание. А теперь, когда Иисус был на земле, мы узнаём, что Он делал. А теперь для тех, кто здесь впервые. Он не пришёл, чтобы быть Целителем. Он сказал, что Он не Целитель. Так ли это? «Я ничего не могу творить Сам от Себя. Не Я творю дела, а Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела». Так ли это? Значит, Иисус Сам по Себе ничего не делал.
E-72 Now, how many's here for your first time, let's see your hands, first time you was ever in a meeting? My, just look at them. First timers, we're glad to have you. It's so hard. You don't get a good general set of the meeting when we have to mix it up like this. But for just for a moment, I hope you'll spare me a little. For a moment, what would Jesus Christ do, you think--that He was standing here tonight, risen from the dead, in a visible form of body? He'd do the same thing He did when He was here on earth. Is that right?
The Scripture says, "He is the same." Is that right? Now, we know that's the truth. Well, we can't deny that, because the Scripture says it. Now, Jesus, when He was here on earth, we find out what He done. Now, this to newcomers. He did not come to be a Healer. He said He wasn't a Healer. Is that right? "I can do nothing in Myself. It isn't Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works." Is that right? So Jesus did not do nothing.
E-73 Исцелял ли Иисус всех больных, с кем сталкивался? Да это же на миллион миль не так. Апостолы всех исцеляли? Вовсе нет. Они вообще никого не исцеляли. Бог не всех исцелял через них. Посмотрите на Иисуса, проходящего через купальню Вифезда. Там лежало великое множество — больше, чем здесь сегодня вечером — хромых, слепых, увечных, иссохших, ожидавших движения воды. Иисус прошёл прямо через эту толпу, прошёл среди них и не исцелил ни одного. Прошёл мимо и подошёл к человеку, лежавшему на подстилке, потому что знал, что тот человек в таком состоянии. И Он исцелил его и ушёл.
Иудеи начали задавать Ему вопросы. Задали бы Ему вопросы и в Мейконе сегодня вечером — исцелил одного, лежавшего на подстилке, а две-три тысячи человек оставил лежать — хромых и увечных, заявляя, что Он Сын Божий, полный милости? Конечно, задали бы. Полный сострадания — и пройти мимо всей этой толпы: слепых, хромых, увечных, иссохших, скрюченных — и не исцелить их? Конечно, у Него спрашивали. Но что Он тогда сказал? Он обернулся к тем иудеям и сказал (Иоанна 5:19): «Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего; ибо что творит Он, то и Сын творит так же. Что Отец показывает Мне — то Я и делаю».
E-73 Did Jesus heal all the sick He come in contact with? A million miles from it. Did the apostles heal all? No, sir. They didn't heal anyone. God didn't heal everyone through them. Look at Jesus going through the pool of Bethesda. There that great multitude, more than there is here tonight, laying there of lame, halt, blind and withered, waiting for the moving of the water. And Jesus walked right down through that, that bunch of people, moving through there, and never healed a one of them. Passed right by them and went over to a man laying on a pallet, for He knew that the man was there in that condition. And He healed him, went away.
The Jews begin to question Him. Would He be questioned in Macon, tonight, to heal one man laying on a pallet, and leave two or three thousand people laying there lame and halt, professing to be the Son of God, full of mercy? Sure He would be. Full of compassion and walk away and leave a mixed up multitude, blind, lame, halt, withered, twisted, laying there, and move right through them and not heal them? Sure, He'd be questioned. But what did He say then? He turned to those Jews and He said (Saint John 5:19), "Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing in himself, but what he see the Father doing, that doeth the Son likewise. What the Father shows Me, that's what I do."
E-74 Теперь Он сказал: «Дела, которые творю Я, и вы сотворите, и даже больше, потому что Я иду к Отцу Моему». Верно?
Если бы Иисус был здесь сегодня вечером, Он делал бы то же самое. Что касается исцеления — за него Он заплатил цену на Голгофе. Каждый человек уже исцелён, настолько, насколько Бог мог это сделать для вас. Когда проповедуется Евангелие, или происходит какое-либо знамение или чудо — это уже сделано, и теперь всё зависит от вас, чтобы принять это. Вы понимаете это? Только от вас зависит, примете ли вы его. И если Бог приходит и проповедует это в Слове, а вы не верите Его Слову, то если бы это были я или вы, мы бы сказали: «Оставьте их». Но не Бог. Он не желает этого, нет. Он продолжает спускаться, после того как посылает Слово, Он посылает знамения и чудеса, пророков, видения и всё остальное, стараясь привести людей к Себе. Так ведь?
Теперь, если Он придёт сегодня вечером и совершит прямо здесь, в этой церкви, среди этой группы людей, то же самое, что делал, когда был на земле, поверите ли вы, что Он воскрес из мёртвых? Примете ли вы это, примете ли на этом основании?
E-74 Now, He said, "The same things that I do, you'll do also. Even more, for I go to My Father." Is that right?
Now, Jesus would do the same if He was here tonight. He would be able... Now, as far as healing, He paid the price of that at Calvary. Every person is healed already, as much as God could do for you. Only if you preach the Gospel, or some sign or wonder has already been done, it's up to you to accept it. Do you get it? It's up to you to accept it. Then, if God will come down and preach it in the Word, and you won't believe His Word, then if it'd be me or you, we'd say, "Let them alone," but not God. He's not willing, no. He comes on down, after He sends the Word, then He sends signs and wonders, and prophets, and visions, and everything else, trying to get the people to Him. Is that right?
Now, if He will come tonight and perform the very same thing here in this church, in this group of people, that He did when He was here on earth, will you believe He raised from the dead? Will you do it, will you accept it on the same ground?
E-75 Хорошо. Это ваша? Ладно, подведите... эту леди сюда. Теперь, если… если звукооператор проследит за этими микрофонами... Понимаете, мой голос там, потому что я иногда не знаю, насколько он громкий или как… как он звучит, когда разносится, вы понимаете, я полагаю. Вы просто регулируйте соответственно.
А теперь здесь стоит женщина, рядом со мной. Я просто... я мужчина, она женщина. Я никогда в жизни не видел эту леди. И, наверное, она никогда не видела меня, если только не сидела где-нибудь в зале и смотрела на меня. Так что, полагаю, мы незнакомы друг с другом, не так ли, сестра? Мы незнакомы, да. И, скорее всего, родились за много миль друг от друга, много лет и много миль между нами, а теперь мы вот здесь, встретились впервые в жизни.
Теперь, что бы сделал Иисус, если бы эта женщина... Я не знаю, зачем она здесь. Бог знает, но я — нет. Если бы Иисус был здесь, что бы Он сделал и что сказал бы этой женщине? Как вы думаете, каково было бы Его отношение? Она может быть здесь... может, у неё семейные проблемы. Может, финансовые трудности. Может, она больна. Может, она ищет Бога. Может, она хочет узнать, почему произошло то или иное событие, или что-то в этом роде. Я не знаю. Я не могу вам сказать. Но Он знает.
E-75 All right, is your? All right bring the--the lady here. Now, if--if the engineer will watch these microphones... See, my voice out there, 'cause I don't know sometimes, how loud it is or how--how it is as it goes on, you understand, I suppose. You just regulate accordingly.
Now, here stands a lady, standing here by me. I'm just... I'm a man, she's a woman. I've never seen the lady in my life. And--is--Probably, she has never seen me in her life, 'less it was setting out in the audience somewhere--she looked up. So I suppose we're strangers to one another are we, lady? We are strangers, yes. And born probably miles apart, many miles and many years apart, and here we are tonight, met for our first time.
Now, what would Jesus do if this woman... I don't know what she's here for. God knows but I don't. If Jesus was here, what would He do and what would He say to the woman? What do you think would be His attitude? Now, she may be here. She may have domestic trouble. She may have a financial trouble. She may be sick. She may be seeking God. She may be wanting to know where something has happened, or something, or what about--I don't know. I can't tell you. But He does know.
E-76 Что ж, единственное, что мог бы сделать Бог, если это касается исцеления... Что ж, Он бы сказал: «Я уже сделал это, когда умер за тебя на Голгофе». Разве не так, служители, вы… вы, проповедники? Там... вот где было совершено всё исцеление, какое только могло быть — именно там. Цена уже уплачена. Теперь остаётся лишь одно — как-то побудить людей поверить в это. Вы... все вы, кто по краям, понимаете это? Если понимаете, поднимите руку. Понимаете? Это просто нужно, чтобы люди осознали (спасибо), что Он, что Он здесь. Его Присутствие здесь. Либо через проповедь Слова, либо, может быть, через какой-то другой дар или что-то в этом роде…
E-76 Now, the only thing that God could do, if it's for healing. Well, He'd say, "I did that when I died at Calvary for you." Is that right, clergymen, you--you ministers? He... There's where He done all the healing that ever was--could be done, is right there. The--the price is already paid. It's just something now to make people to believe that. Is you... All of you around the rim understand that? If you do, raise up your hand, if you understand? It's just something to make people realize, (thank you) that He, that He is here. His Presence is here. Only by preaching the Word, maybe by some other gift or something or another...
E-77 Теперь, если бы Он стоял здесь, Он бы знал эту женщину, если бы Отец открыл Ему это. И что бы Он тогда сделал? Думаю, Он поступил бы точно так же, как в Самарии, когда та женщина пришла к Нему. Он пришёл и сел у колодца. Она подошла к Нему, чтобы набрать воды, а Он сказал: «Дай Мне напиться». Интересно, почему?
Она сказала: «Как же так? Ведь не принято такое, чтобы иудеи просили у нас, самарян».
Он сказал: «Но если бы ты знала, Кто говорит с тобой, ты бы сама попросила у Меня пить». Видите? «Я дал бы тебе воду, и тебе бы не нужно было приходить сюда черпать». Она продолжала разговор.
Теперь, по моему искреннему мнению, вот что Он делал: Он входил в соприкосновение с её духом (понимаете?), выяснял, что у неё на сердце. Так Он говорил с ней, пока не обнаружил, в чём её беда. А когда узнал, сказал ей, в чём дело. Он сказал: «Пойди, позови мужа твоего». Она ответила: «У меня нет мужа». Он сказал: «Правильно говоришь — у тебя было пятеро». Тогда она сказала: «Господи, вижу, что Ты пророк. Так вот, я знаю, нас учили, что когда придёт Мессия, Он будет делать такие вещи. Но Ты, должно быть, пророк».
Он сказал: «Это Я, Который говорит с тобою». Так? «Я — Тот, Кто говорит с тобой».
E-77 Now, if He was standing here, He would know this woman, if the Father would show Him. Now, what would He do? Now, I'd imagine, if He would do just like He did at Samaria when that woman come out at Samaria. He went up and set down on a well. She come up to Him and come up and started to get a bucket of water, and He said, "Bring Me a drink." Wonder why?
She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask we Samaritans such."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." See? I'd give you water that you don't come here to draw." She went ahead and carried on a conversation.
Now, to my honest opinion, here's what He was doing: contacting her spirit (See?), finding out what her spirit was. So He talked to her, till He found where her trouble was. Then, when He found the trouble, He told her what it was. He said, "Go get your husband."
She said, "I don't have any husband."
Said, "You got five."
Why, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, I know; we're taught that when the Messiah cometh, the Messiah will do these things, but You must be a prophet."
He said, "I'm He that speaks to you." Is that right? "I am He that speaks."
E-78 А теперь, что же это было за знамение? Он сказал ей, в чём была её беда, где у неё проблема — это было знамение Мессии. А как это воспринимают более образованные, учёные проповедники сегодня? «Ментальная телепатия», «гадание», «вельзевул». Точно то же самое говорили и те учёные, которые тогда ходили по улицам. Они оглядывались и говорили: «Ну, я… мы не можем отрицать, что Он знает их мысли».
Иисус... Читал ли Он мысли людей? Будьте осторожны. Да. Если вы сможете объяснить мне разницу между тем, чтобы различать мысли и читать мысли, тогда поднимитесь сюда на платформу и расскажите мне, в чём разница: различать мысли или читать мысли. Не так, как делает дьявол — эти дьявольские трюки... Вот сидят тут, читают по ладоням, гадают, да выдумывают — это дьявол. Всё, что есть у дьявола, он скопировал у Бога.
E-78 Now, what was that sign? To tell her what was wrong with her, where her trouble was: it was the sign of the Messiah. What is it amongst the better scholared, educated preachers today? Mental telepathy, fortunetelling, Beelzebub. Just the same thing amongst that kind of class on the street that day. They looked around and said, "Well, I--we can't deny that he knows their thoughts."
Jesus--Did He read the people's mind? Be careful. Yes. If you'll tell me the difference between perceiving a thought and reading a mind, I want you to lay it up here on the platform and tell me what's the difference: perceiving a thought or reading a mind. Not like the devil does now, some of these here devil works... Setting right here with a palm reading and guessing a whole lot, like that, that's the devil. Everything the devil's got, he's copied off of God.
E-79 Но Бог через Своих пророков, через Своих провидцев и так далее, абсолютно знает такие вещи, как только Бог пожелает это открыть.
Есть много вещей, которые Он не открывает Своим слугам. Посмотрите на старого Иакова, сидевшего на камне. Он сидел там, когда ему принесли одежду его сына… А вы же знаете, что он был пророком. Принесли ему одежду, и сказали: «Зверь убил твоего сына». Это была неправда. Он сорок лет не знал правды.
Взгляните на Исаака, сидящего там совершенно слепым. И вот пришёл Иаков и сказал: «Я — Исав». Он благословил его, как Исава… И это был пророк…
Посмотрите на Илию, который сидел там, и пришла к нему та сунамитянка и пала к его ногам вот так. Он сказал: «Бог опечалил её сердце и сокрыл это от меня». Они не знают всего. Они знают только то, что Бог позволяет им знать. Они не безошибочные люди.
Библия говорит: «Илия был человек, подверженный тем же чувствам, что и мы», — со своими взлётами и падениями, и колебаниями.
E-79 But God, in His prophets and in His seers and so forth, absolutely knows that these things as God will reveal it.
There's many things He don't reveal to His servants. Look at--look at old Jacob setting on a stoned. Setting up there and brought his boy's coat back... And you knowed he was a prophet. Brought his coat back and said, "A beast killed your boy." That was wrong. He didn't know the difference for forty years.
Look at Isaac, setting up there total blind, and here come Jacob up and said, "I'm Esau." He blessed him, for Esau--and a prophet...
Look at the--this Elijah, setting there and--and here come the Shunammite women and fell down by him like that. Said, "God's troubled her heart and kept it from me." They don't know all things. They just know as God will let them know. They're not infallible people.
The Bible said, "Elijah was man subject to like such passions as we are," his up and downs, and differences.
E-80 А теперь, если Иисус воскрес из мёртвых, то Он сегодня помазывает… и я утверждаю, что Он действительно воскрес из мёртвых, тогда Он явит Себя точно так же, как Он делал это здесь, на земле. А дальше всё зависит от вас — поверите ли вы этому.
Если эта женщина, которая мне совершенно незнакома, как и я ей, если Нечто придёт сюда и помажет меня, и скажет мне, что она хочет спросить у меня, или в чём бы ни заключалась её нужда, тогда всё зависит от вас. Ведь вы понимаете, что это должно быть сделано сверхъестественной силой. А дальше уже от вас зависит — как вы к этому отнесётесь. То, как вы... как вы подойдёте к этому, и будет определять, что вы из этого получите. Так и есть.
E-80 Now, if Jesus has raised from the dead, He's anointing tonight--and I contend for that, that He is risen from the dead, then He will come and manifest Hisself just like He did here on earth. Then it's up to you from then on, whether you'll believe it.
If this woman, knowing that she's a total stranger to me and me to her, and if Something will come here, and anoint me, and tell me what she wants to ask me or whatever it is, then it's going to be up to you. You know it'd have to come through supernatural power. Then it's going be up to you whatever you believe about it. That what--what you have--how you approach it, that'll be the determination of what you get out of it. That's right.
E-81 Те, кто считал Его вельзевулом, ударили Его по лицу и не почувствовали никакой силы. А женщина, которая прикоснулась к краю Его одежды и убежала, — она получила исцеление. Всё зависит от вашего отношения к этому, правильно, от того, как вы к этому подойдёте. Теперь пусть Господь Иисус прибавит Своих благословений.
Скажете: «Брат Бранхам, вы ради чего-то тянете время». Именно так и есть. Конечно, я тянул время, пока не пришло это помазание, но теперь Он здесь. И во Имя Иисуса Христа я беру каждый дух под свой контроль для славы Божьей. А теперь будьте благоговейны, сидите спокойно, потому что на этом собрании присутствуют нечистые, злые духи. Понимаете? Сидите теперь спокойно, потому что помните: когда они выходят из одного, они могут войти прямо в другого. Так что теперь будьте благоговейны и молчите, пока я немного поговорю с этой женщиной, чтобы узнать, в чём её проблема и зачем она здесь.
Сестра, не зная вас, я обращаюсь к вам как к отдельной личности. После того как я говорил к собранию, теперь я обращаюсь к вам как к отдельной личности, просто чтобы поговорить с вами, как наш Господин говорил с женщиной у колодца. Снова та же картина: мужчина и женщина (видите?), точно так же.
E-81 Those who thought He was Beelzebub, smacked Him in the mouth, and felt no virtue. But woman who touched the hem of His garment, and run out, she got healed. It's just your approach to it, that's right, the way you approach it. Now, may the Lord Jesus add His blessings.
Say, "Brother Branham, you're stalling for something." Exactly I was. Sure, I was stalling till this anointing comes, but He's here now. And in the Name of Jesus Christ, I take every spirit under my control for the glory of God.
Now, be reverent, set still, because there's foul, evil spirits in the meeting tonight. See? And set still now, 'cause you remember, when they leave one, they can go right straight to another. So now, be reverent and be quiet while I talk with the woman just a little while, to see just what her trouble would be and what she's here for.
Now, sister, not knowing you, I turn to you now as a single individual. After talking to the--the audience, I turn to you as a single individual, just to talk to you like our Master did to the woman at the well. A picture again, a man and a woman (See?) the same way.
E-82 Вы знаете, вы мне очень напоминаете мою маму. Что ты об этом скажешь, Лео? Прямо как… как моя… моя мама — примерно того же роста, такая маленькая ирландка. Наверное, сейчас молится за меня, ведь она знает, что я выхожу на собрание примерно в это время. И она молится за меня. А если бы я был каким-нибудь обманщиком, я был бы бессердечным зверем — пытаться обмануть кого-то и выдать себя за кого-то или издеваться над Господом Иисусом. Я бы никогда не сделал этого, сестра. Вы ведь не верите, что я такой, что я... [Женщина говорит: «Вы человек Божий». — Ред.] Спасибо вам, сестра. Спасибо. Тогда, с такими словами, Бог, конечно же, почтит то, ради чего вы здесь.
E-82 Now, you remind me a whole a lot of my mother. What do you think about that Leo? Just about a--about like my--my mother, about that size, a little irish woman. Perhaps praying for me now, for she knows I go in the meeting about this time. And she's praying for me.
And if I was any kind of a deceiver, I'd be a heartless brute, to try to deceive a--a--a some--somebody, and impersonate or throw off on the Lord Jesus. I wouldn't do that, lady. You don't believe that of me, of being a--a... [The lady says, "You're a man of God." --Ed.] Thank you, my sister. Thank you. Then with that saying, surely God will honor what you're here for.
E-83 Теперь просто смотрите на меня как на своего брата, зная, что я действительно ваш брат. И спасибо за тот комплимент — что я «человек Божий». Я не достоин таких слов, но я… я верю, что Бог вознаградит вас за это, потому что Он сам вдохновил вас на эти слова.
Теперь, не зная вас… И если Господь Иисус, Его святое Присутствие, в котором мы сейчас находимся, даст мне знать, зачем вы здесь, по какой причине вы вышли на платформу, тогда Он… вы сами узнаете, правда это или нет. И тогда вы будете готовы это принять и скажете: «Да, я верю, что Это от Бога, потому что знаю, что этот маленький человек, стоящий там, ничего обо мне не знает». Так что верьте теперь всем сердцем, пока я посмотрю, что смогу увидеть для вас… увижу ли я что-нибудь, если Он захочет открыть мне. Он может и не открыть. Но может и открыть. И если откроет, я буду Ему очень благодарен.
E-83 Now, you just look to me as your brother, and knowing it's--that I am you brother. And thank you for that complement, "being a man of God." I'm not worthy of that expression, but I--I believe that God will honor you for saying that, 'cause He just made them statements.
Now, not knowing you... And if the Lord Jesus, His holy Presence which we're now in, will let me know what you want here, what you you come up on the platform for, well then, He will--you'll know whether it's true or not. Then you'll be willing to accept it and say, "Yes, I believe It comes from God, 'cause I know that little man standing there wouldn't know nothing about me." So you believe now, with all your heart, as I look to see, what I can see for you--see if He would tell me anything. He may not. But He may. And then if He does, I will be very thankful to Him.
E-84 Но я теперь вижу у этой женщины, что стоит рядом, очень мрачный, странный дух. Это дух тревоги, страха. Она вся нервная и расстроенная. И её сильно беспокоит нервное состояние. И она... Это связано с состоянием её тела, из-за которого она тревожится, потому что она собирается пройти обследование в клинике, вроде бы в больничной клинике по поводу рака. Именно рак вызывает у вас беспокойство. И вы молились прямо перед тем, как прийти. И вам было открыто во время молитвы, что если вы придёте сюда, и я помолюсь за вас, то врачи ничего не найдут, никакого рака. Вы приехали сюда, и вы не из этого штата. Вы приехали сюда из Флориды, так ведь? Это правда? Вы получите желание своего сердца. Прямо сейчас вы это имеете. Во Имя Господа Иисуса Христа пусть это будет принято, во Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Идите с радостью и весельем. Можете идти вон туда, если хотите. Брат Вуд, подойди, пожалуйста… Вы верите? Всё возможно тому, кто верит. О, как бы мне хотелось, чтобы вы поняли, прямо сейчас, что это значит, что значит находиться здесь, в Присутствии Господа Иисуса. Какая же разительная перемена в зале по сравнению с тем, что было пять минут назад. Вы, может, думаете, что я это просто так говорю, но это между вами и Богом. Присутствие Господа Иисуса сейчас прямо здесь.
E-84 But I see now, to this women that's standing near, she has a real dismal funny spirit. It's a spirit of worry, fearful. She's all nervous and upset. And she's bothered a lot with a nervous condition. And she's... It's about a condition of her body, that she's worrying about, because she's planning on a--an examination, at a clinic, kind of a hospital clinic of affair, for cancer. It's a cancer that you're worried about. And you was praying, just before coming. And you was--revealed to you as you was praying, that if you would come here, and I would pray for you, that they'd find no cancer. You come up here, and you're not from this state. You come from Florida, up here, isn't that the truth? You're going to get the desire of your heart. You have it right now in the Name of the Lord Jesus Christ may it be received, in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go happy, rejoicing.
Go this way if you want to. Brother Wood if you'd come and take...
Do you believe? All things are possible to them that believe. Oh, I just wish you could understand, right now, what it means, what it means to--to be here in the Presence of the Lord Jesus. What a different looking audience it is, from five minutes ago. You may think that I'm just saying that, but that's between you and God. The Lord Jesus' Presence is right here now.
E-85 Сейчас в зале движется нечистый дух. Он направляется к этой женщине, что сидит здесь. Подождите немного. Это дух, вопящий о помощи. Женщина, стоящая здесь… Это вот та женщина, что сидит вот здесь с ногой, поднятой на стул. А теперь минутку посмотрите сюда, вы обе, пока эта тёмная полоса тянется между вами. У этой женщины здесь — рак, и операция на горле. И у той женщины, что сидит там, — рак. У неё что-то не в порядке с ногой, и у неё рак груди. И только Бог может сделать любую из вас здоровой. Вы верите? А теперь — к вам. Эти духи тянутся друг к другу. А так как вы ближе ко мне, я хочу поговорить с вами. Сейчас он всё ещё движется между женщинами. А теперь имейте веру, обе, потому что прямо сейчас вы стоите на рубеже решения. Вы тоже очень нервничаете. У вас была операция. Я вижу, как вы говорите через это место на горле, будто ваш голос выходит оттуда, где делали надрез из-за рака. И вы… тоже не из этих краёв. Вы приехали снизу, из одного места во Флориде. И вы приехали из города под названием Мелроуз, штат Флорида. И ваше имя — миссис Э. М. Робисон, вы из Мелроуза, Флорида. И вы хотите, чтобы я возложил на вас руки, чтобы вы были исцелены.
Всемогущий Боже, во Имя Твоего Сына, Господа Иисуса… Сатана, я запрещаю тебе! Выйди из этих людей, чтобы они пошли и были исцелены во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите. Аминь.
E-85 Now, there's an evil spirit moving in the audience. It's coming to this woman setting here, standing here. Now, just a moment. It's a spirit screaming for help. The woman who is standing here... It's this women setting right here with her foot up in the chair. Now, look this way just a minute, the both of you, while this dark streak is settled between you. This lady here, cancer condition, and operation from the throat. That woman setting there has cancer. She has something wrong with her foot, and she has a cancer on her breast. And only God can make either one of you well. You believe?
Now, to you, them spirits are pulling one to another. Now, being that you're closer to me, I want to talk to you just a minute. Now, it's still moving between the woman. Now, have faith, lady, both of you, 'cause you're right now on the decision ground. You're very nervous, too. You had an operation. I see they--you talk through this place in your throat, like your voice comes through it where they cut for cancer. And you're--you're not from this country, either. You've come from below here, from a place, Florida. And you've come from a city called Melrose, Florida. And your name is Mrs. E. M. Robison, you come from Melrose, Florida. And you want me to lay hands on you that you be healed.
Almighty God, in The Name of Thy Son the Lord Jesus... Satan I rebuke thee, come out from these people that they may go and be made whole through Jesus Christ's Name. Amen. Go. Amen.
E-86 Имейте веру. Вы верите? Хорошо, сестра, вы верите всем сердцем? Я для вас незнакомец, но мы оба не незнакомцы для Бога. О, вот это да! О, как Он чуден, как дивен: Князь мира, Царь царей, Отец вечности, Великий Сущий, Роза Сарона, Лилия долин, Яркая Утренняя Звезда! Вся власть на небе и на земле — в Его руках. Он стоит среди Своего народа с распростёртыми объятиями, чтобы всякий желающий пришёл и пил даром. Маленькая леди, что сидит и смотрит на меня, прямо тут, на краю ряда — у вас проблема с жёлчным пузырём, не так ли? Вы верите, что Иисус исцелит вас? У вас ещё и внутреннее кровотечение из-за жёлчного пузыря. Верите, что Бог исцелит вас? Принимаете это всем сердцем? Помашите платочком, леди. Да, вот вы, это правда. Встаньте на ноги. Иисус Христос исцелил вас. Аминь, аминь.
E-86 Have faith; you believe? All right, lady, do you believe with all your heart? I'm a stranger to you, but we're neither one strangers to God. Oh, my. Oh, how wonderful He is, how marvelous: the Prince of Peace, the King of kings, the Everlasting Father, the great I Am, the Rose of Sharon, the Lily of the valley, the Bright and Morning Star. All powers in the heavens and earth is in His hands. He stands among His people, outstretched arms, that whosoever will, let him come and drink freely.
Little lady, setting looking at me, right here on the end of the row, you've got a--a gallbladder trouble, haven't you? You believe that Jesus will make you well? You got a bleeding on the inside too, of the gallbladder. You believe God will make you well? You accept it with all of your heart? Shake your handkerchief up there, lady. Yeah, there you are; that's right. Stand up on your feet; Jesus Christ healed you. Amen, amen.
E-87 Сестра, у вас рак. Этот рак — на груди. Так ведь? Я вижу ваше обследование, и вижу, что он на груди. Вы верите, что Иисус здесь, чтобы забрать его? Подойдите ближе. Смотри, здесь есть нечто, что зна
ет тебя, не так ли? Просто ощущение Его присутствия.
Иисус сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших: возложат руки на больных, и они будут здоровы». Вы верите, что мы — верующие? Тогда во Имя Иисуса Христа я осуждаю этого дьявола, который забирает жизнь у моей сестры. И заклинаю тебя, сатана, живым Богом: выйди из неё во Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Идите, имейте веру и верьте всем сердцем. О, как это чудесно!
E-87 Sister, you got a cancer. That cancer is on the breast. Isn't that right? I see your examination, and I see it's on your breast. Do you believe Jesus is here to take it off? Come near. Look, there's something here know you isn't there, of just knowing standing present.
Jesus said, "These signs shall follow them the believe. If they lay hand on the sick, they shall recover." Do you believe that we are believers? Then, in the Name of Jesus Christ I condemn this devil that's taken the life of my sister. And I adjure thee by the living God, that you depart from her, Satan, in Jesus' Name. Amen. God bless you, lady. Go have faith and believe with all your heart. Oh, how wonderful.
E-88 Посмотрите сюда на минутку, сестра. Мы незнакомы друг с другом. Мы не знаем друг друга, возможно, впервые встречаемся в жизни. Но Бог знает нас обоих, не так ли? Теперь, вы верите, что Господь послал меня, что сказанное мной — истина? Всем сердцем? Тогда, если бы я мог что-то для вас сделать, вы знаете, я бы это сделал, если бы мог. Если ты веришь мне вот так, как Божьему слуге, я бы сделал всё, что мог бы для тебя, сестра, но я ограничен только даром. Вот и всё. Но этот дар свидетельствует, что Бог здесь и желает. Конечно, если Он позволяет мне делать такие вещи, значит, у меня есть хотя бы какое-то понимание Его, не так ли? Я должен хоть немного понимать Бога, должен, потому что мы же незнакомы…
Но вот я вижу, вы здесь не ради себя. Вы здесь ради мальчика; это ваш сын. И что-то... Я вижу, как врач осматривает его голову. Это… Врач сказал, что у него задержка в развитии клеток или что-то подобное в мозге. А вы — жена проповедника. И ваш муж — у него уже седина появляется, и зубы у него немного широко посажены… Это так? Всемогущий и всеблагой Бог, Автор Вечной Жизни, пошли Твоё благословение на эту женщину, которую я благословляю во Имя Твоё. Пусть исполнится желание её сердца. Во Имя Иисуса Христа мы молимся. Аминь. Аминь. Имейте веру, не сомневайтесь. Просто верьте всем сердцем.
E-88 Look this way just a moment, lady. We are strangers to each other. We do not know each other, perhaps our first time ever meeting in life. God knows both of us, doesn't He? Now, do you believe that the Lord sent me; the things that I have said is the truth? With all your heart. Then, if I could do anything for you, you know I would do it, if I could do it. If you believe in me like that, as God's servant, I'd do anything I could for you sister, but I'm just limited to a gift. That's all. But the gift declares that God is here and willing. Surely, I'd know of some conception of Him if He'd let me do these things, wouldn't I? I'd know to have some conception of God, have to, for we being strangers to each other...
But here, I see you're not here for yourself. You're here for a--a boy; it's your son. And it's something... I see him examine his head. It's a... The doctor said it's a retarded cell or something other in the brain. And you're a preacher's wife. And your husband, kind of turning gray, and kind of got his teeth setting wide apart... Isn't that right? Almighty and omnipotent God, the Author of Everlasting Life, send Thy blessings upon the woman who I bless in Thy Name, and may her desires be fulfilled, in the Name of Jesus Christ, we pray. Amen. Amen; have faith; don't doubt. Just believe with all your heart.
E-89 Что вы думаете, сестра? Вы верите всем сердцем? Хорошо, если вы верите — это для вас. Бог почитает верующих. Так ведь? «А верующему...» Если бы я не сказал вам ни слова, а просто возложил на вас руки, вы бы верили, вы были бы исцелены, так? Видите? Мне нравится такая вера. Имейте веру в Бога.
Теперь, это… это делает меня слабым, понимаете? Я не вне себя, но я... я... я не могу... не могу это объяснить. Понимаете? То, что сейчас на мне... Я не просто так прикрываю микрофон рукой. Понимаете? Вы немного взволнованы, понимаете. Так что хочу, чтобы вы подошли с благоговением (понимаете?), просто верьте.
А теперь посмотрите сюда, чтобы Бог мог открыть вам что-то, что вас ободрит. Ваша проблема в голове; у вас головная боль. А ещё недавно с вами случилось нечто вроде сердечного приступа. У вас был сердечный приступ, совсем недавно. Вы верите, что Он исцелит вас, чтобы сделать здоровой? Подойдите. О Боже, Князь мира, Отец вечности, пошли Твоё благословение на эту женщину, которую я благословляю во Имя Твоё святое ради её исцеления. Прошу ради Иисуса. Аминь.
E-89 What do you think, sister? Do you believe with all your heart? All right, if you believe, it's for you. God honors believers. Isn't that right? "But to him that believeth..." If I didn't say one thing to you, and laid hands on you, do you believe you'd be healed anyhow, don't you? See? I like that kind of faith. Have faith in God.
Now, the--it makes me weak. You see? I'm not beside myself, but I--I--I--I can't--I can't explain it. You see? Now, that which is on me, I never put my hand over that microphone just for this. See? You're just a little shook, you know. So I want you to come reverent (See?), just believe.
Now, look this a way, so that God might be able to tell you what--something that would encourage you. Your trouble is in the head; you have a head trouble. And then you've recently had something wrong with you like a--sort of like a heart attack. You had a heart attack, just had a heart attack, recently. You believe He's going to make you well? Come here. O God, Prince of Peace, Everlasting Father, send Thy blessings upon this woman who I bless in Thy holy Name, for her healing. I ask for Jesus' sake. Amen.
E-90 Хорошо, теперь имейте веру; верьте всем сердцем. Подойдите, сэр. Вы все верите? Просто имейте веру, там сзади. «Если можешь веровать — всё возможно».
Девушка, что сидит там с болезнью толстой кишки — вы верите, что Господь Иисус исцелит вас? Верите? Тогда вы можете быть исцелены. Иисус Христос исцеляет вас.
А вы, леди, что сидите там, у вас опухоль под мышкой, не так ли? Да, и у вас ещё и болезнь сердца, верно? Обнимите друг друга, Иисус любит вас, и Он исцелит вас. Да благословит вас Бог.
Хвала живому Богу! Видите, вам не нужна молитвенная карточка, вам нужна вера. Аминь. Я бросаю вам вызов поверить, что я сказал вам истину. Взгляните и верьте. Взирайте на Него, все концы земли.
Теперь, сэр, мы с вами не знакомы. Вы верите, что я слуга Его, слуга Господень? Между мной и вами возникает образ стола, от которого вы отходите, у вас проблемы с желудком. Верите, что Иисус Христос исцелит вас? Что-то вроде жжения в желудке, как язва. Это пептическая язва. Врачи говорят, она расположена в нижней части желудка. Вы нервный, напряжённый, постоянно переживаете. Вы человек глубоких раздумий — всегда переживаете наперёд, планируете то, что никогда не случается. Это ваша натура. А теперь — ваш желудок исцелён. Идите, устройте себе ужин и съешьте его, потому что ваша вера сделала вас здоровым. Хвала Богу. Аминь.
E-90 All right, have faith now; believe with all your heart. Come, sir. Believe, every one of you? Just have faith back there, now. If thou canst believe, you can receive.
Little lady setting there with that colon trouble, you think the Lord Jesus will make you well? Do you believe it? You can be healed then. Jesus Christ make you well.
What do you think--of the lady setting there; you got a tumor under your arm, haven't you? Yeah, and you got a heart trouble too, haven't you? You all put your arms around one another, Jesus loves you, and He will make you well. God bless you.
Praise be to the living God. See, you don't need a prayer card; you need faith. Amen. I challenge you to believe that I've told you the truth now. You look and believe. Look to Him, all the ends of the world.
Now, sir, we're strangers to one and other. Do you believe me to be His servant, the Lord's servant? Between me and you comes a table, you back off from it; you got stomach trouble. You believe that Jesus Christ will heal you? Kind of a burning in your stomach, ulcerated like. It's a peptic ulcer. They say it lays at the pad of the stomach, the bottom part of the stomach. You're nervous, upset, worried all the time. You're a person of deep thinking; you're always crossing bridges, 'fore you get to it, planning things that never happen. That's your nature. In your stomach, you're healed. Go get yourself a supper and eat it, 'cause your faith has made you whole. Praise God. Amen.
E-91 Вот так надо верить. Сэр, вы верите всем сердцем? У вас болезнь, от которой умирает больше всего людей — болезнь сердца. Но верите ли вы, что Бог исцелит вас сегодня? Поднимите руки и скажите: «Я принимаю Господа Иисуса». Подойдите ко мне. И дьявол, я заклинаю тебя живым Богом: ты обличён, выйди из этого человека. Да пойдёте вы с миром во Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, брат. Посмотрите сюда, сестра. Вы верите всем сердцем? Мы с вами не знакомы, но вы страдаете болезнью по-женски, так называемой женской болезнью. Это вызвало много выделений, слизи, и это, конечно, может быть видно только… (вы знаете, где это исследуется — это в тайном месте), только Бог может это знать. Причина — у вас абсцесс внизу живота. Основная боль с левой стороны. Так вот, Иисус Христос исцеляет вас. Ваша вера исцелила вас. Ступайте теперь своей дорогой и радуйтесь, говоря: «Спасибо Тебе, Боже».
E-91 That's the way to have faith. Sir, do you believe with all your heart? You have a disease that killed more people than anything: heart trouble. But do you believe that God will heal you of that tonight? Raise up your hands, say, "I accept the Lord Jesus." Come here to me. And devil, I adjure thee, by the living God; you're exposed, come out of the man. May you go in peace through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
Look this a way, lady. You believe, with all your heart? We are strangers to each other, but you suffer with a lady's trouble, the female trouble. It's caused a lot of discharge, mucus, and that's caused from, 'course that only could be seen (you know where that was done, that's at the--in a secret place) only God would know it. What it is, you've got an abscess in the abdomen. You were hurting mainly is on the left side. So, Jesus Christ makes you well. Your faith heals you. Go on your road now and rejoice and say, "Thank you, God."
E-92 Мальчик, ты веришь, что Бог исцелит тебя? Тогда ступай и поешь, твоя желудочная болезнь ушла. У вас тоже, мама. Просто идите с ним и славьте Бога, верьте всем сердцем.
Вы верите всем сердцем? Верите, что Бог может исцелить болезнь почек и сделать вас здоровым? Он уже это сделал, просто продолжайте идти, говоря: «Хвала Богу, дарующему нам победу». Вы нервничаете, — это, во-первых, вы всегда были взволнованы. И у вас также болезнь желудка. А теперь идите своей дорогой с радостью, говоря: «Спасибо Тебе, Господь Иисус», и будьте здоровы. Хорошо.
Подходите, сестра, вы верите всем сердцем? Конечно, у вас беспокойство; я вижу, как вы встаёте по утрам — некая скованность, это артрит начинает подбираться. А также болезнь желудка; всё это вызвано нервным напряжением, от которого у вас отрыжка и кислота поднимается в рот, всё такое. Это правда, не так ли? Отец Небесный, я возлагаю руки на неё во Имя Сына Твоего, Господа Иисуса, и запрещаю этому дьяволу. Говорю ему — уйди во Имя Иисуса. Аминь. Ступайте, благодарите Бога, радуйтесь и хвалите Господа. Аминь!
E-92 The little boy, you believe that God will heal you? Then go eat your supper. Your stomach trouble's gone. Yours too, mother. Just go travel right along with him and praise God and believe with all your heart.
Do you believe with all your heart? You believe God can heal that kidney trouble and make you well? He has, just keep walking on, saying, "Praise be to God" Who gives us the victory.
Your nervous for one thing, been always upset. And you have a stomach trouble, also. Now, go on your road rejoicing, saying, "Thank you, Lord Jesus" and be made well. All right.
Come, lady, do you believe with all your heart? 'Course you're bothered; I see when you get up of a morning, kind of a little stiffness which is in an arthritis that's coming on. And it's stomach trouble also; it's a nervous upset causes that, causes you to belch and acid comes up in your mouth and things. That's the truth, isn't it? Father God, I lay hands upon her in the Name of Thy Son The Lord Jesus and rebuke this devil, and say for him to go in Jesus' Name. Amen. Go, thanking God and rejoicing and being made happy, sister, and praising God. Amen!
E-93 Верите ли вы мне, брат, как пророку Божьему? Если Бог откроет мне, в чём ваша беда, послушаетесь ли вы, как Его пророка? Я вижу, как вы пытаетесь сойти с тротуара, страдая от артрита; у вас артрит. Поднимите руку. Поднимай руки… и ноги вот так — вверх-вниз. А теперь сходите с платформы с радостью и будьте здоровы во Имя Господа Иисуса. Идите… Да, брат, да благословит вас Бог. Давайте скажем: «Слава Господу».
Хорошо. Здравствуйте, сестра. Я вижу, вы... у вас слепота — дух слепоты поражает ваши глаза. Вы верите, что Бог восстановит ваше зрение и исцелит вас? Склоните головы на мгновение для этой молитвы. Всемогущий Бог, помилуй слепую. Верни зрение этой женщине, Господь, зная, что эти глаза, если Сатана сможет, вскоре будут полностью слепы. Но я прошу сейчас, с милостью, с руками, возложенными на неё, Господь, как Твой представитель, прошу, чтобы зрение вернулось к ней во Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра, ступайте своей дорогой с радостью. Посмотрите туда. Видите теперь? Просто поднимите руки и славьте Господа за это. Аминь.
E-93 Do you believe me, my brother, as God's prophet? If God will tell me what's your trouble, and will you obey as His prophet? I see you trying to step off the side of a street with arthritis; you got arthritis. Raise up your hand. Raise your hands up--feet up and down like this. Now, go on off the platform, rejoicing and be well in the Name of the Lord Jesus. Go... Yes, brother, God bless you. Let's say, "Praise the Lord."
All right now. How do you do, lady. I see you're going--you're blind condition--blind spirit striking your eyes. You believe that God will restore your sight and make you well? Bow your heads just a moment for this. Almighty God, have mercy upon the blind. Restore the sight to this woman, Lord, knowing that these eyes, if Satan can do it, will soon be made blind. But I ask now, with mercy, with my hands upon her Lord, as Your representative, I ask for her sight to come to her in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister, on your road rejoicing. Look out through there. Now, you see now? Just raise up your hands and praise the Lord for it. Amen.
E-94 Подойдите, сестра. Эпилепсия... Маленькая сестричка. Да благословит вас Бог, сестра, она только что покинула вас. Имейте веру в Бога; она не вернётся. Верьте Ему; ваша вера только что прикоснулась к этому, сестра. Имейте веру в Бога, верьте.
Вы верите, леди? Послушаетесь ли вы меня как пророка Божьего? Если я скажу вам, в чём ваша проблема, подчинитесь ли вы, как Его слуге? У вас артрит. Это так, правда? Поднимите руку, если это правда. Сходите с платформы с радостью — Иисус Христос сделает вас здоровой. Аминь. Имейте веру.
Здравствуйте, сэр. Мы с вами, насколько я понимаю, незнакомы; мы не знаем друг друга. Я, вероятно, никогда вас не видел в жизни. Но Бог знает вас, правда? Если Бог откроет мне, в чём ваша беда, примете ли вы исцеление от Господа Иисуса? Остальные — вы тоже примете? Я хочу немного посмотреть на этого человека.
Смотрите, я вас не знаю, никогда не видел, но вижу, что вы, несомненно, больны, иначе вы не были бы в таком состоянии: вы выглядите худым и измождённым. Но я вижу дух тьмы, двигающийся над вами, — это рак. И я вижу одну, две, три — три операции у вас было — три операции из-за этого рака. Это правда. И это не дало вам ничего хорошего. И вы слабеете, становитесь всё худее. Позвольте мне сказать вам, в чём ваша беда. Примете ли вы меня как пророка Божьего? У вас есть привычка — курить сигареты, и именно это и дало вам рак. Бросьте это. Никогда больше не прикасайтесь к ним, ступайте домой и будьте здоровы. Во Имя Иисуса Христа я изгоняю этого демона. Аллилуйя!
Вы верите? Тогда встаньте на ноги во Имя Иисуса Христа, каждый из вас. Всемогущий Бог, во Имя Господа Иисуса я запрещаю каждому демону и нечистому духу и изгоняю их во Имя Господа Иисуса Христа.
E-94 Would you come, lady. Epileptic... The little lady. God bless you, sister, it left you then. Have faith in God; it won't come back. Believe Him; your faith touched it then, sister. Have faith in God; believe.
Do you believe, lady? Would you obey me as God's prophet? If I tell you what's wrong with you, will you obey me as His servant? You have arthritis. Is that right, is it the truth? Raise up your hand if it is. Go off the platform rejoicing; Jesus Christ to make you well. Amen. Have faith.
How do you do, sir. You and I are strangers to each other, I suppose; we don't know one another. I, perhaps, never seen you in all my life. But God knows you, isn't that true? If God will reveal to me what your trouble is, will you accept your healing from the Lord Jesus? Will the rest of you do the same? I want to look to the man a minute.
Look, not knowing you, never seeing you, but knowing you are bound to be a sick man or you wouldn't be in this condition: you look thin and poor. But I see a spirit of blackness moving over you; it's cancer. And I see one, two, three--three operations you've had--three operations for this cancer. That's truth. And it hasn't done you any good yet. And you're falling off, getting poorer and poorer. Let me tell you your trouble. Will you receive me as God's prophet? You got a habit, smoking cigarettes, and that's the thing that's give you cancer. Throw the things away. Don't never use them no more, and go home, and get well. In the Name of Jesus Christ, I rebuke this devil. Hallelujah!
Do you believe? Then stand on your feet in the Name of Jesus Christ, every one of you. Almighty God, in the Name of the Lord Jesus I rebuke every devil and unclean spirit, and cast them away in the Name of the Lord Jesus Christ.

Наверх

Up